And yet, what matters is not the number of times TCCs are briefed or allowed to speak in the Council, but the degree to which they can substantially contribute to the decision-making process of peacekeeping operations. |
И тем не менее главное не то, как часто будут проводиться брифинги для этих стран или им будет позволено выступить в Совете, а то, сколь весомый вклад они смогут вносить в процесс принятия решений в отношении операций по поддержанию мира. |
Accordingly, the Department of Political Affairs will henceforth report on the implementation of recurrent outputs in a manner that will reflect the exact count of outputs under a given activity, irrespective of the number of times the same activity may have occurred. |
Поэтому Департамент по политическим вопросам впредь будет представлять доклады об осуществлении периодических мероприятий, содержащие точную информацию о количестве мероприятий, проводимых в рамках того или иного направления деятельности, независимо от того, как часто проводились одни и те же мероприятия. |
But as we have said many times in the past, the Council will not be judged by the amount of paper it produces, but by the impact of its decisions. |
Однако, как мы уже часто отмечали в прошлом, о деятельности Совета будут судить не по количеству производимых им бумаг, а по практическим результатам его решений. |
We hope that the urgency of achieving a world free of nuclear weapons that we heard repeated so many times in 2010 will not be limited to the few pages that remain on the calendar. |
Надеемся, что насущная задача освобождения планеты от ядерного оружия, о которой мы так часто слышали в 2010 году, не ограничится немногими оставшимися в календаре страницами. |
Do you know how many times I've tried to ignore these comments? |
Знаешь, как я часто пыталась не обращать внимания на слова? |
The number of times I prayed you would. |
Как часто и горячо я молился об этом! |
Come on, Bones, how many times do you get a chance to check out a desert sky? |
Да ладно, Кости, как часто тебе выпадет возможность полюбоваться на небо в пустыне? |
'Cause I've dreamt it so many times, but I've also dreamt that a scarecrow was eating my teeth. |
Я так часто видела это во сне, но мне еще часто снится, что пугало съело мои зубы. |
I can't tell you how many times a seemingly innocuous incident, far less traumatic than those previously experienced, leads to what one might call a "disproportionate response." |
Не могу сказать тебе, насколько часто кажущиеся безобидными инциденты, менее опасные, чем эти тренировочные ситуации, приводят к тому, что можно назвать "несоразмерной реакцией". |
How many times have you tried to take away Something dangerous from a baby Like a pencil or a glass or a chain saw? |
Как часто ты пыталась отобрать что-то опасное у ребенка, что-то вроде карандаша, или стекла, или цепной пилы? |
Young workers tend to serve as buffers in times of economic uncertainty and shock, as they are typically among the first to be fired and the last to be hired during economic downturns. |
Молодые работники часто оказываются буфером в периоды экономической нестабильности и потрясений, ибо во время экономического спада их, как правило, увольняют в первую очередь, а нанимают - в последнюю. |
Children's rights, especially the rights of girls, are often disregarded in times of conflict - whether it is conflict at home, in the community or armed conflict between nations. |
Права детей, особенно девочек, во время конфликтов часто игнорируются - будь то домашний конфликт, конфликт в общине или вооруженный конфликт между странами. |
In each case, the Council must attempt to balance the demands of peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot fully be reconciled. |
В каждом случае Совет должен стараться сбалансировать требования мира и справедливости, сознавая, что они часто не совпадают, и отдавая себе отчет в том, что могут возникать моменты, когда их нельзя примирить в полной мере. |
While commending the State authorities for having acted decisively to close down the site, it urged Iceland to continue to maintain its vigilance against acts of racism, including hate speech on the internet, which often erupts in times of economic hardship. |
С удовлетворением отмечая, что власти государства-участника приняли решительные меры для закрытия этого сайта, Комитет в то же время настоятельно призвал Исландию по-прежнему проявлять бдительность в отношении актов расизма, включая человеконенавистнические выступления в Интернете, которые часто появляются в период экономических трудностей. |
It would be useful to learn how many times the Attorney-General had exercised those powers, how many appeals had been lodged against such actions and what proportion of the appeals had been successful. |
Было бы полезно узнать, как часто Генеральному атторнею приходилось использовать эти полномочия, сколько апелляций было подано в связи с такими действиями и какая часть из этих апелляций была удовлетворена. |
(a) Due to diminished trade between United States companies and Cuba, cargo travel times to Cuba are frequently longer thus increasing carbon emissions associated with transportation; |
а) по причине сократившихся торговых отношений между американскими компаниями и Кубой сроки поставок товаров на Кубу часто становятся более продолжительными, что в свою очередь приводит к увеличению выброса в атмосферу углерода в процессе транспортировки; |
While traditional air pollution constituents have a residence time of days to weeks, greenhouse gases, such as carbon dioxide and nitrous oxide, and compounds destroying the stratospheric ozone layer, have residence times that often exceed a century. |
Если продолжительность пребывания традиционных загрязнителей воздуха составляет от нескольких дней до нескольких недель, то парниковые газы, например углекислый газ и окись азота, а также соединения, разрушающие стратосферный озоновый слой, имеют продолжительность пребывания, которая часто превышает целый век. |
Adaptation and mitigation practices that address climate change must consider the impact on women as they are often the hardest hit in times of food crisis, flood, drought, loss of livestock and other severe environmental disturbances brought on by climate change. |
При разработке методов приспособления и смягчения последствий изменения климата необходимо учитываться воздействие этого явления на женщин, поскольку часто они в наибольшей степени страдают от продовольственного кризиса, наводнений, засухи, падежа скота и других резких экологических изменений, являющихся результатом изменения климата. |
Responses to communications and implementation of requests for information and organizational actions have also taken a long time, with the requests often having to be re-issued by UNECE and UNESCAP headquarters a number of times. |
Ответы на сообщения и просьбы о предоставлении информации и организационные мероприятия также заняли значительное время, при этом эти просьбы приходилось часто дублировать через штаб-квартиры ЕЭК ООН и ЭСКАТО. |
But how many times do you get to go to Japan with your golf clubs? |
Ты часто ездишь в Японию с клюшками для гольфа? |
How many times have you had to troubleshoot your Internet connection in a hotel, only to find out that there is something wrong with the wireless connection or the router for your segment in the hotel. |
Как часто вам приходилось настраивать подключение к сети в гостинице и обнаруживать, что что-то не так с беспроводным соединением или маршрутизатором вашего сегмента в гостинице. |
Well, maybe I fantasized about it so many times, it's like I actually did it. |
Ну, может я так часто представляла себе это, что это как-будто я сама в действительности и сделала |
A lot of times, the contact that's made is either out of frustration, the guy wants to get another guy out of the way. |
Часто столкновение происходит из-за эмоционального срыва Один парень просто хочет убрать другого со своего пути |
I think he was talking about something he'd seen perhaps many, many times in his life: |
Мне кажется, что он говорил о том,... что, возможно, довольно часто видел:... |
I think I was probably here for most of them, but, how many times you figure you've played here over the years? |
Я думаю, что был здесь на большинстве из них (большинстве выступлений), но, как вы полагаете, как часто вы играли здесь за эти годы? |