The Committee notes that peace negotiations have failed many times in the past and expresses the hope that current efforts will be successful. |
Комитет отмечает, что мирные переговоры в прошлом часто заканчивались неудачей, и выражает надежду, что нынешние усилия окажутся успешными. |
I've heard you talk many times about being with your son. |
Погодите, вы говорили, что часто проводите время с сыном. |
During times of crisis going back to at least 1948 non-governmental organizations often provided direct aid in the form of relief supplies. |
Во времена кризиса, если вернуться назад хотя бы к 1948 году, неправительственные организации часто предоставляли непосредственную помощь в форме поставок продовольствия. |
Conflict is often a precursor to human rights abuses and gender based violence is known to increase during times of conflict. |
Конфликты часто создают благоприятную почву для нарушений прав человека, а насилие по признаку пола, как правило, в период конфликтов приобретает больший размах. |
All publications are also posted on the website and are in fact frequently downloaded: the TBFRA main report has been downloaded over 10,000 times. |
Все публикации также размещаются на веб-сайте, с которого они довольно часто загружаются: основной доклад по ОЛРУБЗ был загружен более 10000 раз. |
While HIV/AIDS and millions on the move internally and across borders are now both acknowledged as two of the great challenges of our times, the nexus of both is often still underestimated. |
Хотя оба явления - и ВИЧ/СПИД, и миграция миллионов людей как внутри собственных стран, так и за пределами их границ - признаны теперь двумя самыми крупными и сложными проблемами нашего времени, взаимосвязь между ними по-прежнему часто недооценивается. |
Several United Nations agencies have developed effective preparedness mechanisms and, in times of crisis, they have frequently bypassed the Inter-Agency Standing Committee consultative process. |
Ряд учреждений Организации Объединенных Наций разработал эффективные механизмы готовности к кризисным ситуациям, и в периоды кризисов часто действует в обход консультативного процесса Межучрежденческого постоянного комитета. |
Mergers and acquisitions have mainly involved foreign acquisitions, particularly during periods of distress, especially after the ever more frequent currency and financial crises of recent times. |
Слияния и поглощения были связаны главным образом с приобретениями за рубежом, особенно в тяжелые периоды, и в наибольшей степени после все более часто возникавших в последнее время валютно-финансовых кризисов. |
In times of financial downturn, the poorest countries are often the hardest hit and may not be able to mobilize the resources necessary to implement population programmes. |
В период финансового спада в наиболее тяжелом положении часто оказываются беднейшие страны, которые могут быть не в состоянии мобилизовать ресурсы, необходимые для осуществления демографических программ. |
All too often, most times without real justification, the Human Rights Council has been criticized on its methods and the outcome of its work. |
Слишком часто, и в большинстве случаев неоправданно, Совет по правам человека критикуют за его методы работы и результаты, которых он достигает. |
How many times did you cross paths with Mr. Stevens? |
Как часто вы встречались с мистером Стивенсом? |
How many times Barney Five found dead bodies that weren't dead? |
Как часто Барни Файв находил мертвые тела, которые не были мертвы? |
A lot of times, when a bomb hits, you don't die from the explosion. |
Очень часто, когда бомба попадает, ты не умираешь от взрыва. |
By the way, things many times are not great with Susie and I. |
Кстати, у нас со Сьюзи часто не все гладко. |
I thought you were nuts so many times I can't recall the exact one. |
Я думала это так часто, что не помню деталей. |
You don't know how many times he's let me down. |
Ты не знаешь как часто он меня подводил |
How many times you and Visser run this play? |
И часто вы с Висером разыгрывали этот фокус? |
Annie has seen the movie Ghost too many times. |
Энни слишком часто смотрит фильм "Привидение" |
Okay, I'd like to see her for old times' sake. |
Хорошо, я предпочла бы её видеть так же часто, как раньше |
The Special Rapporteur recalls that, while education is often interrupted in times of conflict, its restoration is an urgent priority. |
Специальный докладчик напоминает о том, что, хотя процесс образования часто прерывается во время конфликта, его возобновление является безотлагательной потребностью. |
By end of this, you called so many times, I just thought you might remember that. |
Просто вы так часто ему звонили, и я подумал, что вы могли бы запомнить. |
Then I got a local boy, born in Harlan County, been investigated so many times, Internal Affairs has got him on speed dial. |
Ну а еще есть местный мальчишка, родился в округе Харлана, он так часто влипал в истории, что у отдела внутренних расследований его номер стоит на быстром наборе. |
I sang "Messiah" many times before. |
Я часто исполнял""Мессию"". |
One too many times daggered and shoved in a box, I gather, or perhaps she doesn't share your unwavering belief that I can be saved. |
Слишком часто заколотая кинжалом и засунутая в ящик, я полагаю, она не разделяет твою непоколебимую веру в мое спасение. |
Among them, persons with disabilities are often a part of society that is kept invisible, even under normal circumstances and more so in times of emergency. |
В их числе инвалиды часто являются тем слоем общества, который остается невидимым даже в обычных условиях и в большей мере в условиях чрезвычайной ситуации. |