Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Часто

Примеры в контексте "Times - Часто"

Примеры: Times - Часто
How many times do you have a famous artist to critique your work, share his creative insight? Не так часто знаменитый художник оценивает твои работы и делится творческими идеями.
(Text: How many times like the wind, a pole, and the dragon?) (Laughter) Then comes my favorite part of the question. (Текст: Как часто любят ветер, шест и дракона?) (Смех) Затем - моя любимая часть вопроса.
And I know that a lot of times we find ourselves in this wonderful place where we've gotten to, but there's another place for us to go. Я знаю, очень часто мы оказываемся в прекрасном месте, куда мы долго шли, но есть другие места, в которые нам ещё предстоит пойти.
This is important, because many times students, they fear or they feel uncomfortable how others might think about their opinions and thoughts. Это важно, потому что очень часто студенты, они боятся или чувствуют неуютно из-за того, что другие могут подумать об их мнениях или мыслях.
Have you ever tried to guess someone else's password so many times that it locked their account? Вы когда-нибудь пытались подобрать чей-то пароль, да так часто, что блокировали профиль?
How many times have we pointed fingers at other people because they are different? Как часто мы показываем пальцем на других, потому что те - не такие, как все?
How many times did you criticize him for having bad breath? Как часто ты ругала его за запах изо рта?
The representative also noted that human rights conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, had been invoked many times before the courts, but he had no detailed information on such cases. В то же время представитель Норвегии отметил, что на конвенции о правах человека, такие, как Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, часто ссылаются в судах, однако сам он не располагает более подробной информацией об этих случаях.
People often report, in times of great stress, they hear a voice telling them what to do. Люди, которые находятся в стрессовой ситуации, часто говорят, что слышат голос, которые говорит им, что делать.
The fact that the Council had been able so often, in recent times, to reach unanimous views on the many complex and sensitive matters that came before it was, in large measure, the result of informal consultations. Тот факт, что Совету в последнее время часто удавалось достичь единодушия по многим сложным и тонким вопросам, которые он рассматривал, в значительной степени является результатом неофициальных консультаций.
The revised purchasing system, including latest prices, is now operational, and lead times are now incorporated in the list of most commonly purchased items. В настоящее время действует пересмотренная система организации закупок, в рамках которой используются последние данные о ценах, а в перечне наиболее часто закупаемых товаров в настоящее время указываются возможные сроки поставки.
This same concept is explained again in a taped interview with the Government Television Network with Joseph explaining that a lot of times he may only come up with part of a melody. Эта же концепция снова объясняется в интервью Правительственной телевизионной сети с Джозефом, объясняющим что часто, он может придумать только часть мелодии.
Well, I've never met or talked to this Derek Markham but I've talked to you many times on the phone. Я никогда не общалась с Дереком Маркхэмом, но часто говорила с вами по телефону.
You'll be asked many times, "What makes a good store detective?" Вас часто будут спрашивать, "Как стать хорошим магазинным детективом?"
At other times, though thankfully not often, it can even be the vector of violent, criminal action, as the Deputy Minister for Foreign Affairs of Tanzania has just underscored in his statement. Или, к счастью, не столь часто, даже быть проводником насильственных и преступных действий, как это недавно подчеркнул в своем выступлении министр иностранных дел Танзании.
In addition to those priorities, the new Special Representative of the Secretary-General will have before him or her the standards whose implementation the Council has called for so many times. Помимо этих первоочередных задач, новый Специальный представитель Генерального секретаря будет иметь перед собой те стандарты, к осуществлению которых Совет Безопасности так часто призывал.
Although least developed countries and small island developing States are those least equipped to deal with climate change, it is stated too many times that, when it comes to action, we fail to honour our commitments. Хотя наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства менее других оснащены средствами борьбы с изменением климата, слишком часто отмечалось, что когда необходимо действовать, то мы не соблюдаем свои обязательства.
It is ironic that in spite of this fact, or because of it, in recent times, the problem of duplicate reporting of the same data to different international organizations has been quite often raised on various occasions. Довольно любопытно, что, несмотря на этот факт или же вследствие его, в последнее время на различных мероприятиях довольно часто поднимался вопрос о предоставлении одних и тех же данных различным международным организациям.
For the first 44 years of the United Nations, Member States often violated these rules and used military force literally hundreds of times, with a paralysed Security Council passing very few Chapter VII resolutions and Article 51 only rarely providing credible cover. В первые 44 года существования Организации Объединенных Наций государства-члены часто нарушали эти правила и применяли военную силу буквально сотни раз: парализованный Совет Безопасности принял очень мало резолюций, основанных на главе VII, а статья 51 лишь редко выполняла роль убедительного прикрытия.
In that respect, attention is drawn to the fact that the services of retired translators are often required both as temporary staff during peak workload periods and as individual contractors working at home at other times of the year. В этой связи внимание обращается на тот факт, что услуги вышедших в отставку письменных переводчиков часто требуются как на временной основе в периоды пиковой нагрузки, так и для работы в качестве индивидуальных подрядчиков на дому в остальное время года.
While the exporter and his customer seek to find a mutually satisfying agreement on product or service specifications as well as price and delivery times, the financial conditions for assuring timely settlement in an appropriate currency, often remain hazy. Хотя экспортер и его контрагент стремятся достичь удовлетворяющей обе стороны договоренности относительно спецификаций товаров или услуг, а также цен и сроков поставок, финансовые условия, обеспечивающие осуществление своевременных расчетов в соответствующей валюте, часто остаются неясными.
Even though women provide the unpaid service in times of peace such as search for water and the preparation of food and energy conservation, inequality is intensified during conflict since peacekeeping infrastructure is often destroyed. Хотя и в мирное время женщины предоставляют неоплачиваемые услуги, занимаясь поиском воды, приготовлением пищи и сбережением энергии, в условиях конфликта это неравенство усугубляется еще и в силу того, что инфраструктура поддержания мира часто оказывается разрушенной.
It is frequently criticized and at other times is accepted uncritically; however, it definitely brings unprecedented progress and, at the same time, problems and challenges. Ее часто критикуют, а иногда безоговорочно принимают; однако она определенно несет с собой беспрецедентный прогресс и, в то же время, проблемы и задачи.
Wars account for dramatic shifts in voter preferences, and radical leaders and parties often poll much higher after a round of sharp violence than in normal times. Войны служат причиной драматических изменений в избирательских предпочтениях, и после всплесков насилия радикальные лидеры и партии часто получают гораздо большее количество голосов, чем в мирное время.
But even if they had had the money, it is not obvious that markets would have responded quickly enough to provide the needed supply; in times of crisis, they often simply don't. Но даже если бы у них были деньги, не очевидно, что рынки бы отреагировали достаточно быстро, чтобы обеспечить необходимое предложение, во времена кризиса они очень часто просто этого не делают.