Americans, in turn, must think about where the proper balance lies between aesthetics, community, and low prices. |
Американцы, в свою очередь, должны задуматься о том, где проходит баланс между эстетикой, чувством общины и низкими ценами. |
At the same time, politicians in democratic countries need to think seriously about reforms of international institutions, because we desperately need institutions capable of real global governance. |
В то же время политики в демократических странах должны всерьёз задуматься о реформах международных учреждений, поскольку мы отчаянно нуждаемся в учреждениях, способных к реальному глобальному управлению. |
Now if you think about it, in the age before GPS and radar, that was obviously a really difficult problem. |
Если задуматься, до появления GPS и радаров это было очень сложной задачей. |
But you know how some of it makes you think |
Но, знаешь, некоторые из них заставляют тебя задуматься: |
I pray the media, the people that said, "Find him guilty," think about that. |
Я умоляю СМИ и людей, которые просят признать его виновным, задуматься. |
Anyway, Audrey basically gave up her stardom to go and do good in the world, and it made me think. |
Так вот, Одри пожертвовала своим статусом звезды, чтобы творить добро, и это заставило меня задуматься. |
You know, these last few weeks, you taking care of me like this, it's made me think. |
Знаешь, последние несколько недель ты так заботилась обо мне, и это заставило меня задуматься. |
But if you think about it, from my head to my hands to his leg. (Laughter) That's a responsibility. |
Но если задуматься, из моей головы - в мои руки - к его ноге... (Смех) Это большая ответственность. |
She's forcing him to think about what his job has turned him into. |
Она заставляет его задуматься о том, во что его превратила работа. |
Makes you think, doesn't it? |
А заставляет задуматься, не так ли? |
But we have all got to calm down and cool off and think. |
Но нам нужно успокоиться, остыть и задуматься! |
Makes you think, doesn't it? |
Заставляет задуматься, не правда ли? |
You know, if you're just here to get me to think about doing that, I don't need that right now. |
Если ты пришла заставить меня задуматься об этом, то сейчас мне это не нужно. |
What the doctor said made me think that even if I'm paying great attention and you're there, we still can't... |
То, что сказал доктор, заставило меня задуматься о том, что даже если я проявляю особое внимание и ты рядом, мы все равно не сможем... |
Now those of y'all with your hands on the wall don't practice in poison need to think about that. |
Тем из вас у стены, кто не практиковался в искусстве отравления, стоит задуматься. |
And what we really found was that alpha, if we think about it, is the organizational structure of the insurgency. |
И мы поняли, что Альфа, если задуматься о ней, - это степень организованности мятежников. |
If the Secretary-General was unable to continue to fund MICIVIH and MINUGUA within existing resources, it might be necessary to think about curtailing those missions. |
Если Генеральный секретарь не сможет обеспечить дальнейшее финансирование МГМГ и МИНУГУА в пределах имеющихся ресурсов, то, очевидно, следует задуматься над вопросом о прекращении деятельности этих миссий. |
The prolonged economic crisis in the West is making people think that they are about to lose the high standard of living and face deprivation. |
Затянувшийся экономический кризис на Западе заставляет людей задуматься над тем, что они вскоре потеряют высокий уровень жизни и столкнутся с лишениями. |
Something you might want to think about at some point in your life. |
Тебе бы тоже не помешало об этом задуматься. |
The prolonged economic crisis in the West is making people think that they are about to lose the high standard of living and face deprivation. |
Затянувшийся экономический кризис на Западе заставляет людей задуматься над тем, что они вскоре потеряют высокий уровень жизни и столкнутся с лишениями. |
We are in a vicious circle; we must all think seriously about how to revitalize the mechanisms of the Working Group itself. |
Мы попали в порочный круг; мы все должны серьезно задуматься о том, как оживить механизмы и деятельность самой Рабочей группы. |
With such endorsements, however, expectations are high, and India's government will have to think about how they can best be fulfilled. |
Тем не менее, такая поддержка также связана с большими ожиданиями, и правительству Индии нужно задуматься о том, как выполнить их наилучшим образом. |
Invited to think by themselves about their own situation, people are surprised to realize the different perspectives within the group. |
Когда людям предлагают самим задуматься над своей ситуацией, они с удивлением открывают для себя различные подходы в рамках группы. |
Indeed, the activities of the Centre in the Asia-Pacific region have led us to think long and hard about disarmament and confidence-building for lasting peace. |
Действительно, деятельность Центра в Азиатско-Тихоокеанском регионе заставила нас глубоко и серьезно задуматься о разоружении и укреплении доверия во имя установления стабильного мира. |
Drawing on what he has been through in his years on the streets, Paul calls on others to think about the meaning of personal identity. |
С учетом своего опыта, накопленного во то время, когда он был бездомным, Пол призывает других задуматься над смыслом человеческой личности. |