It really makes you think, we'd love to know what's going on inside their brain. |
Это заставляет задуматься: а что же всё-таки происходит у них в голове? |
And that's where it's actually also interesting to think about, where does 404 come from? |
Но также интересно задуматься над тем, откуда же возникли страницы 404? |
So, your own extravagance gives people to think, what expectations did young Weston have? |
Ваша непомерная расточительность заставляет задуматься, на что рассчитывал юный Уэстон? |
Now she had them look at them and do this... laborious, which I thought for a long time, until she explained to me was to slow them down so they'll think. |
После этого, она обратила их внимание на то, что получилось, и предложила выполнить следующее задание над которым я размышлял много времени до тех пор, пока она не объяснила мне - целью задания было приостановить детей и заставить их задуматься. |
We have to have these conversations and we have to think, but when we get in the time machine and we go ahead, we're going to be happy we do. |
Мы должны вести такие разговоры, и мы должны задуматься, но когда мы сядем в эту машину и отправимся в будущее, мы будем рады своему выбору. |
That came from a 1960 paper on space travel, because, ifyou think about it, space is pretty awkward. |
Это из статьи про космические путешествия от 1960 года.Потому что, если задуматься, то космос - это очень странноеместо, |
Mr. Moushoutas (Cyprus): Given the state of world affairs as we observe the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, one cannot but think how necessary and timely the culture of peace appears today. |
Г-н Мушутас (Кипр) (говорит по-английски): Сейчас, когда мы проводим Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, учитывая положение в мире, нельзя не задуматься о том, сколь актуальна и своевременна культура мира сегодня. |
Fifty years after the Atoms for Peace initiative, the time has come to think about a new framework for the use of nuclear energy - a framework that takes into account both the lessons we have learned and the current reality. |
Пятьдесят лет спустя после выдвижения инициативы «Атом на службе мира» настало время задуматься о новой основе для использования ядерной энергии - основе, при которой учитывались бы как уроки прошлого, так и реальности сегодняшнего дня. |
I thought I'd talk a little bit about some just big ideas about this, and then get John back out here so we can talk interactively a little bit more and think and ask questions. |
Я хочу поговорить немного о больших идеях и затем позову Джона, чтобы мы могли поговорить об этом вместе, а также задуматься и позадавать вопросы. |
Now, as a policy matter - I'm almost done - as a policy matter, the thing to think about is this: |
Теперь, согласно регламенту... - я почти закончил - теперь, время задуматься над этим всем. |
In situations where you can't go about thinking how you'd reverse this feeling of injustice, you can still think, maybe not what you can do, but what you can not do. |
В случаях, когда вы не можете придумать способа справиться с чувством несправедливости, вы можете задуматься не над тем, что можете сделать, а над тем, что можете не делать. |
if you think about how natural selection works, then it turns out that natural selection would only make sense in such a relational universe. |
Если задуматься о том, как работает естественный отбор, то выяснится, что говорить о нем осмысленно можно только и только в релятивистском мире. |
But that does not prevent us from beginning to think now about a certain number of post-election activities - particularly the assistance that will need to be given to the new democratic institutions, such as the parliament, whose members will need training, the municipalities and communities. |
Тем не менее нам не мешает задуматься над проведением ряда мероприятий в период после выборов - в особенности в связи с помощью, которую нам нужно будет оказывать новым демократическим институтам, таким, как парламент, членам которого понадобится кадровая подготовка, муниципалитеты и местные органы. |
What I want to do more generally is to get you thinking about the place of uncertainty and randomness and chance in our world, and how we react to that, and how well we do or don't think about it. |
В целом, я хочу заставить вас задуматься о месте неопределенности, случайности и шанса в нашем мире, как этому относиться, и о том насколько правильно или неправильно мы об этом думаем. |
You think about it for a minute, and you suddenly have a bunch of other questions like: What is a computer? |
Стóит задуматься лишь на минуту, и неожиданно возникает много других вопросов, например: Что такое компьютер? |
This event made the city power to think about a new, safe place for the zoo, but until the decision was made, the zoo was temporarily relocated to Razin township (at present Bakikhanov township), where it was located until 1985. |
Это трагическое событие заставило городские власти серьёзно задуматься о новом, безопасном месте расположения зоопарка, но пока решение не было принято, зоопарк временно перенесли в поселок Разино (ныне поселок Бакиханова), где он находился до 1985 года. |
If we are serious about narrowing the income gaps between the rich and poor, we had better think seriously about how to raise the outputs of science and technology directed at the problems of poor countries. |
Если мы серьезно хотим сократить существующее между богатыми и бедными странами неравенство в доходах, то нам стоило бы серьезно задуматься о том, как поднять научно-техническую отдачу при решении проблем бедных стран. |
If one's empirical about this, and said "Which do we think might be the happiest country on earth?" |
Если касаться практической стороны вопроса и задуматься: а какая страна - самая счастливая на Земле? |
Now she had them look at them and do this... laborious, which I thought for a long time, until she explained to me was to slow them down so they'll think. |
После этого, она обратила их внимание на то, что получилось, и предложила выполнить следующее задание над которым я размышлял много времени до тех пор, пока она не объяснила мне - целью задания было приостановить детей и заставить их задуматься. |
We have to have these conversations and we have to think, but when we get in the time machine and we go ahead, we're going to be happy we do. |
Мы должны вести такие разговоры, и мы должны задуматься, но когда мы сядем в эту машину и отправимся в будущее, мы будем рады своему выбору. |
Anything that makes me think. Anything that I don't understand, where I have to make the leap myself, in my own head, |
Всё, что заставило задуматься, что я не понял, о чем я должен догадаться сам, всё это нарушает гладкий ход презентации. |
This campaign portrayed a reversal of today's distribution of women and men in Parliament, the Government, and the Conference of Mayors and provided impulses to think about whether a gender-reversed political situation would be conceivable and tolerable. |
В рамках этой кампании показывалась картина, диаметрально противоположная нынешнему распределению женщин и мужчин в парламенте, правительстве и на Конференции мэров, заставляющая задуматься о том, является ли такая диаметрально противоположная с гендерной точки зрения политическая ситуация возможной и терпимой. |
And that is a wonderful stepping away in perspective, to try to then think about the way our planet behaves, as a planet, and with the life that's on it. |
И это прекрасный шаг в сторону, который позволяет увидеть перспективу, и позволяет задуматься о том, как ведёт себя наша планета как планета, и с жизнью, которая на ней находится. |
Now, when you are about to say or do something, we can think, do I want this to be part of my legacy, part of my personal record? |
Думаю, это действительно важно. Теперь, прежде чем сделать или сказать что-либо, мы можем задуматься, хотим ли мы, чтобы эти слова или действия стали частью нашего наследия? |
Legal Affairs Bureaus and District Legal Affairs Bureaus staff visits schools with human rights volunteers as part of the Human Rights Class which provides opportunities for children to think about issues such as bullying. |
Сотрудники бюро по правовым вопросам и окружных бюро по правовым вопросам направляют в школы добровольцев по правам человека для проведения занятий по правам человека, что дает детям возможность задуматься над такими проявлениями антисоциального поведения, как издевательства. |