| When you think about it, it was inevitable. | Если задуматься, все вполне естественно. |
| Given our current situation, is kind of amusing if you think about it. | Учитывая нашу ситуацию, звучит забавно, если задуматься. |
| I was going back over these and it made me think. | Я возвращалась к этому и это заставило меня задуматься. |
| You know, Brick, you should really think about going to gym. | Знаешь, Брик, ты должен задуматься о походе в спортзал. |
| If you think about it, it's the only explanation. | Если задуматься, это единственное объяснение. |
| The behaviour shown by the European Union this time makes us think once again of the independence oft repeated by it. | Поведение Европейского союза на этот раз заставляет нас снова задуматься о той самостоятельности, о которой он так часто твердит. |
| I love watching movies that make me think. | Я люблю смотреть фильмы, которые заставляют задуматься. |
| All of us need to think seriously to overcome the current state of affairs in the Conference and move its work forward. | Всем нам следует серьезно задуматься над преодолением нынешнего положения дел на Конференции и поступательно продвигать ее работу. |
| How unusual when you think about it. | Это столь необычно, если задуматься. |
| It made me think about life. | Оно заставило меня задуматься о жизни. |
| You know, Maria said something that made me think. | Знаешь, Мария сказала то, что заставило меня задуматься. |
| You know, when you think about it, a lot of appliances have windows. | Знаешь, если задуматься, на куче техники стоят прозрачные дверцы. |
| Well, when you think about it, you did have a pretty abrupt change of heart a couple of weeks ago. | Ну, если задуматься об этом, у тебя действительно было довольно резкое изменение взглядов несколько недель назад. |
| If you'll think about it, Captain, when we were linked, we had no ethnic conflict. | Если задуматься, капитан, когда мы были связаны, у нас не было этнических конфликтов. |
| If you really think about it, his parents killed him. | Если как следует задуматься, то его убили собственные родители. |
| It just seems to me that perhaps it's time to think about retirement. | Просто, по-моему, пришла пора задуматься о выходе на пенсию. |
| I don't know whether you're ready to think about marrying again. | Я не знаю, готова ли ты вновь задуматься о браке... |
| You gave me something to think about. | Ты заставил меня задуматься кое о чём. |
| If you need a pet that can roller-skate and smoke cigars it's time to think about a family. | Если вам нужно домашнее животное, которое может кататься на роликах и курить сигары вам самое время задуматься о семье. |
| First they make you laugh and then they make you think. | Сперва она вас смешит, а потом засталяет задуматься. |
| The fact that you did made the partners think, made me think. | О том что ты это сделал, заставило парнеров задуматься, меня заставило задуматься... |
| We should think and ask ourselves why this is so. | Нам следует задуматься над этим и задаться вопросом, почему так происходит. |
| The progress made by the Mission has enabled us to think about an end point. | Достигнутый Миссией прогресс дал нам повод задуматься о ее завершении. |
| Makes me wonder how old you think I am. | И это заставляет задуматься - сколько ж, по-твоему, мне лет? |
| Then they need to think that you're okay in the meantime, or they might think about taking their project elsewhere. | Тогда пока им важно думать, что ты в форме, иначе они могут задуматься о переносе проекта. |