Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Задуматься

Примеры в контексте "Think - Задуматься"

Примеры: Think - Задуматься
Any anniversary is a propitious opportunity to take stock of what has been achieved so far and start to think about what needs to be done to build for a sound future. Всякая круглая дата является благоприятной возможностью провести анализ уже достигнутого и задуматься над тем, что необходимо сделать для создания безопасного будущего.
Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination? Может нам стоит задуматься не об уничтожении, а об управлении?
And it started to make me think a lot about the night sky, and how humans have always used the night sky to project their great stories. И это заставило меня сильно задуматься о ночном небе, и о том, как люди обычно использовали ночное небо для проецирования своих великих историй.
So this study got me wondering: Can changing how you think about stress make you healthier? Исследование заставило меня задуматься: если изменить отношение к стрессу, сделает ли это вас здоровее?
If you think about it, we pay more attention to knowing who to blame in case we fail, than to creating the conditions to succeed. Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то, чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи, чем на создание условий для достижения успеха.
There's enormous marketing of prescription drugs to people like you and me, which, if you think about it, makes no sense at all, since we can't buy them. Существует огромное количество рекламы лекарств, распространяемых только по рецептам, для людей, таких как вы или я которая, если задуматься, не имеет смысла вообще, поскольку мы не можем купить их.
Cutoff dates, we don't normally see that in other threats, and you have to think, Мы обычно не видим дат остановок в других угрозах, и это заставляет задуматься -
We also understand the report as a timely invitation to think about, and to try to peer behind, the everyday scene of international affairs. Мы также считаем доклад своевременным приглашением, над которым следует задуматься, с тем чтобы взглянуть глубже, выйдя за рамки повседневной реальности в международных отношениях.
The clear gravity of this issue should prompt us to think about how much we are doing, or failing to do, about eliminating this breach of morality from our lives. Объективный серьезный характер этого вопроса должен заставить нас задуматься над тем, что мы делаем и что нам следует делать для того, чтобы исключить из нашей жизни это тяжкое моральное бедствие.
And so, as we step forward into our futures, we should take a moment and think. И, раз мы делаем шаг в свое будущее, мы должны остановиться на секунду и задуматься.
The fiftieth anniversary of our Organization provided an opportunity for the international community to think about the future, reform and how to re-energize the United Nations. Пятидесятая годовщина нашей Организации предоставила международному сообществу возможность задуматься о будущем, о реформе и о том, как активизировать деятельность Организации Объединенных Наций.
It was time, he believed, to remind those new apostles of human rights that - their short memories and overburdened consciences aside - there were some elementary truths that they would be well advised to think about. По мнению оратора, настало время напомнить этим новым апостолам прав человека - даже оставив в стороне их короткую память и отягощенную совесть - о том, что существуют некие азбучные истины, о которых им следует задуматься.
Related to the above, it's never too early to think about possible funders for action plan implementation as well as associated project budgets. В отношении вышесказанного, никогда не рано задуматься о возможных финансовых институтах/донорах для осуществления плана действий, а также для обеспечения необходимых бюджетов для проекта.
That forecast, of course, makes us think hard about whether so long a time is advisable for the functioning of what is supposed to be an ad hoc body. Такой прогноз, естественно, заставляет серьезно задуматься о целесообразности столь длительного функционирования этого, в общем-то, временного органа.
I ask members of the Assembly to think about what passes through the heads of parents and of the people who send children of that age to commit suicide. Я прошу членов Ассамблеи задуматься над тем, что творится в умах родителей и людей, которые посылают детей в таком возрасте совершать акт самоубийства.
Consideration of this important subject, whose importance is clear for the world community, causes us to think deeply about the characteristics and the course of the current international situation. Рассмотрение этой важной проблемы, значение которой ясно для мирового сообщества, заставляет нас глубоко задуматься о свойствах и направлении развития текущей международной ситуации.
However, we should think more deeply about how to ensure greater respect for arms embargoes, in particular those on light weapons, as well as for individual sanctions aimed at drying up the sources of conflict. Однако мы должны еще серьезнее задуматься о том, как обеспечить более эффективное соблюдение эмбарго на поставки оружия, в частности легких вооружений, а также индивидуальных санкций, направленных на устранение источников конфликтов.
Given such profound changes, financial leaders should think about how to orchestrate a new financial supply chain - the "killer app" for our still new century. Принимая во внимание такие глубокие изменения, финансовые лидеры должны задуматься над тем, как управлять новой цепочкой финансового снабжения - революционной новинкой для нашего все еще нового столетия.
The Secretary-General has challenged us to think anew about how the United Nations responds to political, human rights and humanitarian crises around the world. Генеральный секретарь призывает нас вновь задуматься о том, как Организация Объединенных Наций реагирует на происходящие в мире кризисные ситуации в политической области, в области прав человека и в гуманитарной сфере.
Bearing in mind that we have only one week left, we must start to think about the report that the Commission must present to the General Assembly. Принимая во внимание, что у нас осталась всего одна неделя, мы должны задуматься о докладе, который Комиссия должна представить Генеральной Ассамблее.
On the other hand, during my stay here, the tragic events of 11 September took place, which highlighted the need to think about international security from a new perspective. С другой стороны, в ходе моего здешнего пребывания произошли трагические события 11 сентября, которые высветили необходимость задуматься о международной безопасности в ином разрезе.
Now that we are beginning our break, I would like to invite you to think deeply about the causes that prevent us from moving forward and how we can reverse this trend. И сейчас, когда мы вот-вот уйдем на перерыв, мне хотелось бы пригласить вас глубоко задуматься над тем, какие причины мешают нам продвигаться вперед и как нам переломить эту тенденцию.
Hopes, Dreams and Directions, forums with young women of high school age, were held in numerous locations in the Province to encourage young women to think about their economic futures. Форумы под девизом "Надежды, мечты, ориентиры", проведенные с участием девушек, обучающихся в выпускных классах во многих населенных пунктах провинции, имели своей целью побудить девушек задуматься о своем экономическом положении в будущем.
In 1998, the Council organized a series of day-long forums around the Province for young high school women to encourage them to think about strategies for their long term health and well-being. В 1998 году Совет организовал проведение в провинции ряда форумов продолжительностью в один день для девушек, обучающихся в старших классах, чтобы побудить их задуматься о своем здоровье и самочувствии на длительную перспективу.
The forums led young women to think about issues such as their educational aspirations, their economic futures, their personal safety, and their health and well-being. Эти форумы были призваны побудить молодых женщин задуматься о своих перспективах в области образования, экономическом будущем, личной безопасности, здоровье и благополучии.