So we really had to think about new, creative ways to flavor, new ways to cook and to change texture - and that was the main issue with this challenge. |
Нам пришлось задуматься над новым, творческим путём передачи вкуса, новым путём приготовления и изменения текстуры - а это основная проблема в данном вопросе. |
Things like that, they make you kind of think, don't they? |
Такие вещи, заставляют тебя как-бы задуматься, так? |
He was doing fine till you told him to think about his future. |
У него все было хорошо, пока ты не предложил ему задуматься о будущем |
I realized I had to think about a life path, you know? |
Я понял, что пора задуматься о жизни. |
Makes you think, though, doesn't it? |
Заставляет задуматься всё же, да? |
The basic characteristic of the mottos of the campaign, which focused on adults, was to invite people to think about the criteria by which they evaluate people. |
Основная цель лозунгов, под которыми проводилась кампания, ориентированная на взрослое население, состояла в том, чтобы побудить людей задуматься над критериями, по которым они оценивают других людей. |
Addition of that word would be a linguistic milestone, as it would encourage people to think about the significance of what women traditionally did in the home, which was in fact unpaid work. |
Добавление этого слова стало бы лингвистической вехой, поскольку это побудит людей задуматься о значении того, что женщины традиционно делают дома, выполняя фактически неоплачиваемую работу. |
Nevertheless, when we think about the timetables and the risks or opportunities that are emerging, describing the moment of this General Assembly as historic does not seem an exaggeration. |
Тем не менее, если задуматься о сроках, возникающих рисках и возможностях, его применение к текущей Генеральной Ассамблее не покажется преувеличением. |
Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination? |
Может нам стоит задуматься не об уничтожении, а об управлении? |
And it started to make me think a lot about the night sky, and how humans have always used the night sky to project their great stories. |
И это заставило меня сильно задуматься о ночном небе, и о том, как люди обычно использовали ночное небо для проецирования своих великих историй. |
None of the guys believe in it, but a series of brutal murders makes young people think, as a result of which they begin their own investigation. |
Никто из ребят в это не верит, однако серия жестоких убийств заставляет молодых людей задуматься, в результате чего они начинают собственное расследование. |
I wasn't sure, but I didn't have time to think about it until we were out of there. |
Я не знал точно, но у меня не было времени об этом задуматься, пока мы оттуда не ушли. |
But then if you think about it, the squid has this terrible problem because it's got this dying, thick culture of bacteria and it can't sustain that. |
Но если задуматься над этим, то у кальмара ужасная проблема, потому что в нем эта умирающая густая культура бактерий, и это не может продолжаться долго. |
If you think about it, we pay more attention to knowing who to blame in case we fail, than to creating the conditions to succeed. |
Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то, чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи, чем на создание условий для достижения успеха. |
I guess being over there and meeting another Olivia Dunham Has made me think about the way I look at the world, The choices I've made. |
Наверно, когда я встретила там другую Оливию Данэм, это заставило меня задуматься о том, как я смотрю на этот мир, что я выбираю в нем. |
I mean, we owe it to him to stop and think about what we're doing before we just... move past the point of no return here. |
Мы ему это должны, остановиться и задуматься о том, что мы делаем, прежде чем мы просто... пройдем через критическую точку. |
She had no time to think about it when it was happening, but now she wondered if she hadn't just been worried about the expedition losing its leader. |
У нее не было времени задуматься, когда все это происходило, но теперь она гадала, связаны ли ее переживания только с тем, что походная группа потеряет своего вожака. |
'Write a great work, one that will make people think and may change the world.' |
Напиши великую книгу, такую, которая заставит людей задуматься и сможет изменить мир. |
If you think about it he memorized all that stuff because he thought it was important to you. |
Если задуматься он ведь все это вызубрил, потому что считал, что для тебя это важно. |
I was thinking about how much I'd gotten out of the hours I spent talking to Angela, my therapist, and it made me think about the hours that you two used to spend gabbing away. |
Я подумал, сколько я получил от часов, проведенных в разговорах а Анжелой... своим врачом-психоаналитиком. И это заставило меня задуматься о всех тех часах, которые вы вдвоем провели, болтая обо всем. |
"It sort of makes you stop and think, doesn't it." |
«Заставляет остановиться и задуматься, правда?» |
But if you think about it, what is normal? |
Но если задуматься, что такое «нормальный»? |
When I saw myself on the security feed, it made me think, if I was a TV character, I'd definitely have a popular catchphrase. |
Когда я увидел, что меня снимает скрытая камера, это заставило меня задуматься, что если я - герой шоу, я должен иметь популярную фразочку. |
The success of this work should perhaps prompt us to think about the future need for the Disarmament Commission to focus on specific, constructive subjects. |
Успех этой работы должен, пожалуй, заставить нас задуматься о том, что в будущем Комиссии по разоружению следует сконцентрировать свое внимание на конкретных конструктивных вопросах. |
The presentation of the United Kingdom proposal requires us to think about all the potential consequences of an initiative which, at face value, seems to be a simple change of nomenclature, but which might have more profound implications. |
Предложение Соединенного Королевства заставляет нас задуматься о всех возможных последствиях того, что на первый взгляд кажется лишь простой сменой названия, а на самом деле может иметь более глубокий смысл. |