| It is proposed that, in the interest of passengers, the term "orally" should be deleted. | В интересах пассажиров предлагается исключить слово "устно". |
| Mr. SCHEININ proposed replacing the term "citizens" with "individuals". | Г-н ШЕЙНИН предлагает заменить слово "граждане" словами "отдельные лица". |
| The Special Rapporteur recommended retaining that provision with a clarifying amendment to replace the term "justified" with "called for". | Специальный докладчик рекомендовал сохранить это положение, заменив в порядке уточнения слово "оправдывали" словом "требовали". |
| It was unfortunate that the term "committee" was chosen in this ad hoc talk. | Вызывает сожаление, что в ходе этих неофициальных обсуждений было выбрано слово "комитет". |
| Another suggestion was that the term "all" should be simply deleted. | Согласно другому предложению, следует просто исключить слово "все". |
| Paragraph (b): Delete the term "mechanical" from the Russian version. | Исключить слово "механическое" в тексте на русском языке. |
| The term "employer" refers to any organization (Government, non-governmental organization or commercial entity) responsible for implementing demining projects or tasks. | Слово «работодатель» означает любую организацию (правительственную, неправительственную или коммерческую), которая несет ответственность за осуществление проектов разминирования или решение задач в этой области. |
| The term "employee" refers to people who work for an employer. | Слово «сотрудник» означает человека, который работает на работодателя. |
| After frustration - perseverance: a more agreeable and more positive term. | После слова разочарование следует более приятное и более позитивное слово - упорство. |
| Some respondents interpreted this term to mean "without undue delay" or "as soon as possible". | По мнению ряда респондентов, это слово означает "без излишней задержки" или "как можно скорее". |
| The term "arbitrarily" could give rise to difficulties of interpretation and should be further clarified. | Слово "произвольный" применительно к согласию может вызвать проблемы толкования, и поэтому его следует уточнить. |
| Ms. Miller (Observer for the World Bank) suggested replacing the term "corruption" with "lack of transparency". | Г-жа Миллер (наблюдатель от Всемирного банка) предлагает заменить слово "коррупция" словами "отсутствие прозрачности". |
| The term "Burma" referred only to the largest group. | А слово Бирма ассоциируется только с самой крупной этнической группой. |
| All the members of the human rights bodies had used the term "validity". | Все члены органов по правам человека употребляли слово «действительность». |
| Well, "often" is a relative term. | Ну, "часто" - относительное слово. |
| In 1975 Fretilin used it as a dignifying term for the people of Timor-Leste. | В 1975 году ФРЕТИЛИН употребил это слово в качестве облагораживающего обозначения народа Тимора-Лешти. |
| It may be expedient here to use "recommendation" as a generic term. | Имеет также смысл употребить здесь в качестве общего термина слово «рекомендация». |
| Mr. Fruhmann (Austria) said that, in the context of negotiations, the proper term was "skills". | Г-н Фруманн (Австрия) говорит, что в контексте переговоров надлежащим термином является слово "навыки". |
| Unfortunately, democracy is too often a slippery term in the diplomatic framework of the United Nations. | К сожалению, в дипломатическом контексте Организации Объединенных Наций слово «демократия» слишком часто является скользким термином. |
| One State proposed to replace "circumvention" with "a more neutral term". | Одно государство предложило заменить слово «обход» «более нейтральным термином». |
| I wonder why my people use that term. | Интересно, почему мой народ использует это слово. |
| The term "partner" died when I did. | Слово "напарник" умерло вместе со мной. |
| You use the term "sentries." That is so old-timey. | Ты используешь слово "караул". |
| Perhaps you overlooked the fact that you have used the term. | Возможно, вы пропустили факт того, что использовали это слово. |
| However, the term "classified"... has never prevented me from getting what I want. | Знаете, слово "засекречено" никогда не мешал мне получать то, что я хочу. |