Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Слово

Примеры в контексте "Term - Слово"

Примеры: Term - Слово
The Government considered that the term in question was used in circumstances in which there was no basis for concluding that it purported to promote or incite hatred or discrimination in breach of the Convention. Правительство Австралии считает, что данное слово использовалось в условиях, в которых не было оснований предполагать, что оно разжигает ненависть или поощряет дискриминацию в нарушение Конвенции.
In addition, the term "orderly" was ambiguous and imprecise and, in combination with the subsequent reference to the rules of international law relating to air travel, suggested that all expelled aliens constituted a threat to the safety of air travel. Кроме того, слово "беспрепятственный" - термин неопределенный и неточный и, взятый в сочетании с последующим упоминанием норм международного права, касающихся воздушного транспорта, подталкивает к мысли о том, что все высылаемые иностранцы представляют угрозу для безопасности авиасообщений.
While paragraph 2 uses the term "authorization", it does not require an act of an international organization to be so defined under the rules of the organization concerned. Хотя в пункте 2 используется слово "разрешение", оно не требует, чтобы деяние международной организации определялось именно таким образом в соответствии с правилами соответствующей организации.
We cannot use the term "peace" alone because it suggests merely the absence of war and not necessarily the absence of hatred. Мы не можем использовать одно лишь слово «мир», ибо оно предполагает просто отсутствие войны и вовсе необязательно отсутствие ненависти.
Globalization is the long and rather ugly term which is used to describe how in today's world we are interdependent with each other rather than independent of each other. Глобализация - это достаточно длинное и неприятное слово, определяющее степень нашей взаимозависимости друг от друга в сегодняшнем мире, а не независимости друг от друга.
So it's not a term or practice - you yourself use? - That's correct. То есть это слово или подход, который вы не используете?
they might as well have retained the old term, "slave". вполне можно было оставить старое слово "раб".
The term "immediately" implies the moment of the taking of the decision on custody, which, in practical terms, means that the custody decision and the written act informing the investigative judge of the custody of a person are drawn simultaneously. Слово "незамедлительно" подразумевает момент принятия решения о задержании, что на практике означает, что решение о помещении под стражу и письменное уведомление судьи, проводящего судебное следствие, о задержании соответствующего лица составляются одновременно.
As such, the United States suggests that the term "primary" be replaced by "significant", or else that the words "a primary consideration" be replaced by "given due consideration". В этой связи Соединенные Штаты предлагают заменить слово «первоочередное» на «существенное», или заменить выражение «первоочередное внимание уделяется» на «должным образом учитывается».
The term was understood in at least three different ways: as a set of approaches and methods for examining international law; as a technique for international law-making; and as the pursuit of geographical exceptions to universal rules of international law. Это слово употребляется по меньшей мере в трех различных смыслах: как совокупность подходов и методов, применяемых при анализе международного права; как способ установления международно-правовых норм; и как стремление добиться географических исключений из универсальных норм международного права.
I will first give the floor to any delegation which wishes to make a statement to the Conference. I will then make some concluding remarks to mark the end of Morocco's term in the Chair. Сперва слово я дам любой делегации, которая пожелает выступить с заявлением на Конференции, а потом я сам выскажу кое-какие заключительные замечания в порядке завершения марокканского председательства.
In paragraph 7, the drafting should be improved by deleting "such" preceding the noun "considerations"; otherwise the term "considerations" appears to be limited. Формулировку пункта 7 следует улучшить, исключив слово "такие" перед словом "соображения", иначе термин "соображения" кажется ограниченным.
Mr. O'Flaherty said that it would be difficult to include "dignity" in the paragraph, as that term did not appear in article 19 (3) (a) of the Covenant, on which paragraph 32 was based. Г-н О'Флаэрти говорит, что будет сложно включить слово "достоинство" в этот пункт, поскольку этого термина нет в пункте 3 а) статьи 19 Пакта, на котором основывается пункт 32.
It furthermore agreed on a suggestion to insert the word "reasonable" before the word opportunity, and instructed the secretariat to ensure that consistent consequential changes were made elsewhere in the draft where the term "opportunity" was used, where applicable. Она также согласилась с предложением включить перед словом "возможность" слово "разумная" и поручила секретариату обеспечить внесение соответствующих последующих изменений в другие положения проекта, в которых встречается понятие "возможность", где это применимо.
Referring to the term "irregularities" in the second sentence, she pointed out that, in certain circumstances, "irregular" could be taken to mean "unlawful". Говоря о слове «несоответствия» во втором предложении, она указывает, что в некоторых обстоятельствах слово «несоответствующий» может означать «незаконный».
Some reservation was expressed about the use of another alternative term proposed - "minimum criteria", as it might create unnecessary confusion since the word "criteria" was also used in the context of assessment of qualifications or evaluation. Определенные оговорки были высказаны относительно использования другого предложенного альтернативного термина - "минимальные критерии", поскольку он может создать определенную неясность из-за того, что слово "критерии" уже используется в контексте оценки квалификационных данных или тендерных заявок.
The SPT noticed that the English translation of the chapter 21, section 3 a) did not entirely match with the original wording of the section, the word "häktad" being translated by the term "detained" and not by "remanded into custody". ППП отметил, что английский перевод статьи З а) главы 21 не в полной мере соответствует первоначальным формулировкам этой статьи, поскольку слово "häktad" переводится термином "задержанный", а не "возвращенный под стражу".
In accordance with the suggestions I made last Thursday concerning the programme of work during Russia's term in the Chair, I will now give the floor to delegations that intend to address the first issue, that is, the importance of PAROS. В соответствии с моими предложениями, которые я сделал в прошлый четверг относительно программы работы российского председательства, я сейчас предоставлю слово тем делегациям, которые намерены выступить по первому вопросу, т.е. по вопросу о важности ПГВКП.
The word "amphibian" is derived from the Ancient Greek term ἀμφίβιoς (amphíbios), which means "both kinds of life", ἀμφί meaning "of both kinds" and βιoς meaning "life". Слово «амфибия» происходит от древнегреческого термина ἀμφίβιoς (amphíbios), что означает «оба вида жизни», ἀμφί значит «обоих видов» и βιoς значит «жизнь».
While many arbitration specialists preferred the word "seat" as the correct term, the working group had ultimately concluded that there should be no change and that the word "place" should stand. Несмотря на то, что многие специалисты в области арбитража предпочитают термин "место проведения", считая его правильным, рабочая группа в конечном счете решила не вносить никаких изменений и оставить слово "место".
The Transit has been the best-selling light commercial vehicle in Europe for forty years, and in some countries the term "Transit" has passed into common usage as a generic trademark applying to any light commercial van in the Transit's size bracket. Transit стал самым продаваемым в Европе легким коммерческим автомобилем на протяжении 40 лет, а в некоторых странах слово «Transit» вошло в употребление как название любого коммерческого фургона с похожими размерами.
When you've seen the ages that I have you won't use that term quite so freely! После того, как вы видели века, которые видел я, вы врядли должны использовать это слово так свободно.
Cuba expressed its support for the elaboration of an international convention against organized crime and suggested that, when referring to organized crime, the term transnational should be included both in the title and in the text of the draft convention. Куба заявила о своей поддержке предложения о разработке международной конвенции против организованной преступности и предложила в названии и тексте проекта конвенции добавить слово "транснациональная".
It was suggested that the term "securely" could be deleted from subparagraph (a) if the opening words contained a reference to article 7 of the Model Law, because that reference to article 7 would imply the necessary level of trustworthiness. Было отмечено, что слово "надежно" из подпункта (а) можно бы было исключить, если бы во вступительной формулировке содержалась ссылка на статью 7 Типового закона, потому что такая ссылка предполагала бы необходимый уровень надежности.
One proposal was that the term should not only be retained in subparagraph (a), but that it should be elaborated upon by addition of the following text: Одно предложение заключалось в том, чтобы не только сохранить в подпункте (а) это слово, но и уточнить его, добавив следующий текст: