The cost of conference-servicing would not change unless the General Assembly denied its services to the Convention and the task was outsourced. |
Расходы на конференционное обслуживание не изменятся, если только Генеральная Ассамблея не откажет в предоставлении этих услуг Конвенции и данная работа не будет переведена на финансирование из внешних источников. |
Enterprise software setup has always been considered a painful task. However, it doesn't have to be that way! |
Внедрение сложного программного обеспечения всегда рассматривалось, как тяжелая и кропотливая работа. |
IHO recommends the international use of the WGS 84 datum but the task of converting charts and maps on a global basis to this reference may take many years to complete. |
МГО рекомендует международное применение опорных данных МГС-84, однако работа над переводом карт и схем на глобальную основу в привязке к этой системе может занять много лет. |
For example, they may restrict conveyancing to lawyers, even though persons with a lesser degree of education may be able to perform that task. |
Например, все права на оформление сделок с недвижимостью могут быть переданы юристам, хотя подобная работа может выполняться и людьми с более низким уровнем образования. |
For the food and near-food categories, the first task was to establish whether the standard sampling and calculation methods used by FSO could also be used with scanner data. |
З. В сфере продовольственных товаров и товаров, близких к продовольственным, начальная работа состояла в определении того, применимы ли традиционные методы выборки и расчета, используемые ФУС, к данным сканирования. |
In the Russian Federation, work on a special federal task programme for mine clearance, based on the relevant programmes of distinct regions, has entered its final phase. |
В моей стране, Российской Федерации, идет работа по завершению федеральной целевой программы по разминированию на основе соответствующих программ отдельных регионов. |
At present, the Council is working with the Governments of the States of Nuevo León, Coahuila and Yucatán, which are also giving consideration to the establishment of institutions to carry out this task. |
В настоящее время проводится работа с правительствами штатов Нуево-Леон, Коауила и Юкатан с целью возможности создания учреждений, которые выполняли бы эту работу. |
The contribution of Police Commissioner Sandra Peisley has been my strength in the performance of the mandated task of maintaining law and order and developing the PNTL as an effective force. |
Работа полицейского комиссара Сандры Пейсли служила мне опорой при выполнении мной предусмотренной мандатом задачи по поддержанию верховенства права и превращению НПТЛ в эффективную службу. |
Most relevant to the Committee activity is the second task force which is currently developing a set of recommendations to be followed when setting up a list of indicators to measure environmental well-being and sustainability. |
Для Комитета самой актуальной является работа второй целевой группы, которая в настоящее время разрабатывает комплекс рекомендаций по составлению перечня показателей оценки санитарного состояния окружающей среды и экологической устойчивости. |
Policy and strategy for non-lawyers in the justice system has not been finalized, owing to the resignation of the Chair of the task force in April 2010. |
Работа над политикой и стратегией использования работников системы правосудия, не имеющих диплома юриста, не завершена по причине выхода в отставку в апреле 2010 года председателя целевой группы. |
Many working breeds are happier when given a job or task, and carting/ sulky driving can be a rewarding hobby for both dog and owner. |
Многие собаки рабочих пород более счастливы, когда у них есть работа или занятие, а езда на двуколке может быть полезным хобби и для собаки, и для владельца. |
For instance, running hospitals is the Order's oldest task, but the Maternity Hospital of the Holy Family in Bethlehem specifically targets the needs of women in the community by guaranteeing normal obstetrical treatment, prenatal, post-natal, gynaecological and paediatric services. |
К примеру, создание больниц и работа в них является одним из старейших направлений деятельности Ордена, но Гинекологическая больница Святого семейства в Вифлееме призвана удовлетворять именно потребности женщин местных общин, обеспечивая надлежащие акушерские, предродовые, послеродовые, гинекологические и педиатрические услуги. |
Despite the important groundwork already laid, there remained the task of eliminating the loopholes in countries' diverse legal systems, which were exploited by international crime. |
Хотя уже проделана важная основополагающая работа, еще предстоит ликвидировать лазейки в разных по своему характеру правовых системах различных стран, которые активно используются международными преступными группировками в своих корыстных интересах. |
This work might be delegated to the WGA Bureau or to the wider group by extending the Bureau membership to volunteers for this task. |
Данная работа может быть делегирована Бюро РГС или более широкой группе, сформированной путем укрепления Бюро теми странами, которые выразят готовность принять участие в выполнении этой задачи. |
We've accomplished a great thing, an arduous task. |
Вот именно! Поделана огромная работа, кропотливая, трудная. |
Work with different repositories and branches is very actual task for user of distributed VCS, so DVC provide number of functions for performing these tasks. For all supported VCS exists common set of commands, providing basic functionality. |
Работа с разными репозиториями и ветвями является актуальной для пользователей распределённых систем контроля версий, поэтому DVC представляет достаточный набор возможностей для выполнения этих задач. |
(b) Robinsonian Technical Schools, in which education and work are treated as processes that are fundamental to the task of maintaining and developing individuals and ensuring respect for human dignity. |
Ь) Функционирование Робинзонианских технических училищ, в которых обучение и работа являются главными процессами, позволяющими обеспечить защиту и развитие личности, а также уважение достоинства. |
Utmost care should be taken to assess the risks due to the serious danger and difficulties inherent to the task and only suitably trained officers should be deployed in such a capacity. |
Поскольку подобная работа чрезвычайно опасна и трудна, следует самым тщательным образом оценивать связанные с ней риски и задействовать только специально подготовленных для этого людей. |
Kenealy's task was made more difficult when several of his upper-class witnesses refused to appear, perhaps afraid of the ridicule they anticipated from the Crown's lawyers. |
Работа Кенили осложнилась ещё сильнее, когда несколько его высокопоставленных свидетелей отказались прийти на заседание, опасаясь, вероятно, насмешек противной стороны. |
Sonny Malone is a talented artist who dreams of fame beyond his job, which is the non-creative task of painting larger versions of album covers for record-store window advertisements. |
Сонни Мэлоун является талантливым художником, мечтающим о славе, которую принесла бы ему его работа, состоящая в нетворческом рисовании большого числа версий обложек альбомов для рекламы звукозаписей. |
(a) Various task orders had been issued without the contract's having been finalized; |
а) несмотря на то, что работа над контрактом не была завершена, оформлялись различные заказы на предоставление услуг; |
At Seria they found the 37 oil wells ablaze, having been deliberately lit by the Japanese defenders, and engineers from the 2/3rd Field Company were called up to put out the fires, a task which took over three months to complete. |
В Серии было обнаружено 37 горящих нефтяных скважин, подожжённых защищающимися японцами; для тушения скважин пришлось вызвать сапёров, у которых эта работа заняла три месяца. |
This task will include the relocation of the limited remaining functions, including offices for staff of the Department of Safety and Security, classrooms and teacher offices, touchdown space and other offices, and the removal of the building. |
Эта работа будет включать в себя перевод нескольких оставшихся подразделений в другие помещения, в том числе освобождение кабинетов сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности, лекционных залов и кабинетов преподавателей, временных рабочих мест и других помещений, а также снос самого здания. |
Mr. KOLODKIN (Russian Federation) said that the progress made by the International Law Commission in elaborating a draft statute for an international criminal court showed that that important task had been approached with unprecedented vigour. |
Г-н КОЛОДКИН (Российская Федерация) говорит, что успехи, достигнутые КМП в подготовке проекта статута Международного уголовного трибунала, свидетельствуют о том, что работа над этой актуальной темой приобрела новый динамизм. |
They face a daunting task, since their purpose will be to ensure that the Conference finds ways and means of more effectively discharging its mandate and, thereby, responding more fully to international realities which are in a constant state of flux. |
Им предстоит немалая работа, ибо речь пойдет о том, чтобы позволить Конференции изучить пути и средства к тому, чтобы лучше реализовывать свой мандат и тем самым лучше откликаться на международные реальности, претерпевающие постоянную эволюцию. |