The Coordinator had expressed the hope that the work at the current session could be advanced towards a common goal of completing the task, which could allow the Sixth Committee and, eventually, the General Assembly, to take the necessary decisions. |
Координатор выразила надежду на то, что работа на нынешней сессии сможет продвинуться вперед по направлению к общей цели решения данной задачи, что позволит Шестому комитету и, в конечном итоге, Генеральной Ассамблее принять необходимые решения. |
It should be noted that some useful work on definitions has already been done by the task force on concepts and terminology of the Collaborative Partnership on Forests and in the context of the Forest Resource Assessment 2005 of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
Следует отметить, что определенная полезная работа над определениями уже проделана Целевой группой по вопросу о понятиях и терминологии Совместного партнерства по лесам и выполнена в контексте оценки лесных ресурсов, проведенной Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в 2005 году. |
The various task teams and reviews have identified a number of bottlenecks in UNEP operations that hinder its ability to implement the Strategic Plan effectively and to ensure the relevance and impact of the work of the organization at the national, subregional and regional levels. |
Работа различных целевых групп и состоявшиеся обзоры позволили выявить в деятельности ЮНЕП ряд узких мест, мешающих ей эффективно осуществлять Стратегический план и обеспечивать актуальность и результативность усилий организации на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
The Working Group takes note of the report of the high-level task force and of its observations regarding the development partnerships considered at its fifth session, as well as the interim draft version of the criteria, submitted as work in progress. |
Рабочая группа принимает к сведению доклад целевой группы высокого уровня и ее замечания относительно тех партнерств в области развития, которые были рассмотрены на ее пятой сессии, а также предварительный вариант критериев, работа над которым продолжается. |
So, tell me, if the work of this task force really does affect national security, why would the FBI pick someone with as little experience as you to be on it? |
Скажите, если работа этой опергруппы влияет на национальную безопасность, Почему ФБР выбрало кого-то, с минимальным опытом, как у вас? |
Finally, the interoperability task force reported on three workshops held in China, Japan and the Russian Federation, where inputs from industry and users on the subject of multi-GNSS interoperability had continued to be collected and analysed. |
Наконец, целевая группа по вопросам взаимодополняемости сообщила о проведенных в Китае, Японии и Российской Федерации трех практикумах, в рамках которых была продолжена работа с представителями промышленных кругов и пользователей по сбору и анализу информации в отношении взаимодополняемости нескольких ГНСС. |
The building of a crime classification was initiated by a task force established in 2009 by the Conference of European Statisticians, which first developed a set of principles for developing an international crime classification system for statistical use. |
Работа по созданию классификации преступной деятельности была начата целевой группой, созданной в 2009 году Конференцией европейских статистиков и впервые разработавшей набор принципов для разработки международной системы классификации преступной деятельности для использования в статистических целях. |
The first task of the Friends of the Chair group, the drafting of a revised preamble of the Fundamental Principles, ended with the adoption of the revised preamble by the Statistical Commission at its forty-fourth session, in 2013 (decision 44/102). |
Работа по выполнению первой задачи группы друзей Председателя, заключавшейся в разработке проекта пересмотренной преамбулы Основополагающих принципов, завершилась принятием пересмотренной преамбулы Статистической комиссией на ее сорок четвертой сессии в 2013 году (решение 44/102). |
(c) A small task force, including representatives from the United Kingdom and the United States, to determine if further work could be undertaken on the transfer of Carbon Capture Use and Storage (CCUS) technology. |
с) небольшую целевую группу, включающую представителей Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, для определения того, может ли быть проведена дальнейшая работа по передаче технологии улавливания, использования и хранения углерода (УИХУ); |
The SPE representative responded that she would need to refer to the SPE Oil and Gas Reserves Committee, but indicated that without a very close cooperation with SPE this work would prove a very difficult task. |
Представитель ОИН ответила, что ей нужно будет обратиться в Комитет ОИН по запасам нефти и газа, но отметила, что без очень тесного сотрудничества с ОИН эта работа окажется очень сложной задачей. |
The solution of this problem is thus a pressing task, and further work is needed to prevent, uncover and eliminate offences involving trafficking in persons and to protect, rehabilitate and reintegrate victims of human trafficking. |
Поэтому решение этой проблемы остается актуальной задачей, и требуется дальнейшая работа по предупреждению, выявлению и пресечению преступлений в сфере торговли людьми, защите, реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
The useful work done by the Preparatory Committee had demonstrated the magnitude of the task and had revealed areas in which agreement could be reached fairly easily and others in which consensus would be difficult. |
Полезная работа, проделанная Подготовительным комитетом, продемонстрировала масштабы задачи и вскрыла области, в которых согласие может быть достигнуто довольно легко, и области, в которых достижение консенсуса сопряжено с трудностями. |
The work of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development and its task managers had received support both from ACC and from Governments particularly during the second and third sessions of the Commission on Sustainable Development and at the forty-ninth session of the General Assembly. |
Работа Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию и его ответственных координаторов получила поддержку со стороны АКК и правительств, особенно в ходе второй и третьей сессий Комиссии по устойчивому развитию и на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Work to be undertaken: A task force of international experts will continue to review the Strategies for the implementation of renewal policies, identify and analyse concrete examples of how renewal and modernization policies are put into practice in the ECE countries. |
Предстоящая работа: Международная целевая группа экспертов продолжит обзор Стратегий в целях осуществления политики обновления, определение и анализ конкретных примеров практического осуществления политики обновления и модернизации в странах ЕЭК. |
In addition, some of the field-based systems not being replaced by MSRP will require upgrades in order to run under the new LAN and desktop operating systems; the task of upgrading these systems is underway and will continue into 2004. |
Кроме того, часть систем отделений на местах, не заменяемых в данных ПОСУ, потребует модернизации, чтобы они могли работать с новыми ЛВС и операционными системами на ПК; начата работа по модернизации этих систем, которая продолжится в 2004 году. |
B Because with a relatively large flow of nitrogen, the gas and the nitrogen are completely mixed so that a considerable quantity of nitrogen is used, but the task is quickly done |
В. Поскольку благодаря относительно сильному потоку азота газ и азот полностью смешиваются, в результате чего потребляется много азота, но работа занимает мало времени |
(a) The task of understanding that both adults and children should cooperate with household chores and the care and enhancement of where they live, and appreciate the work of others (second grade). |
а) Работа по повышению осведомленности о том, что и дети, и взрослые должны помогать друг другу в домашних делах и в благоустройстве места, где они живут, и уважать работу других (второй класс); |
The work on planning and budgetary processes is supported by the work carried out in the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality task force on gender mainstreaming in budget processes. |
Работа по подготовке планов и бюджетов дополняется работой, проводимой целевой группой по учету гендерной проблематики в процессе составления бюджетов Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
PARIS 21 has the following task teams, which operate mainly by e-mail (members are invited to sign up with those teams to which they can make a contribution): |
ПАРИС-21 имеет следующие целевые группы, работа которых осуществляется главным образом через электронную почту (членам предлагают записаться в группы, в работу которых они могут внести свой вклад): |
The Chairperson pointed out that the work of the task force was focused on precision of the content of the right to development, which would be a prerequisite for any move towards an international legal instrument on the right to development. |
Председатель отметил, что работа целевой группы нацелена на уточнение права на развитие, что будет предпосылкой любого продвижения к международно-правовому акту о праве на развитие. |
In response to the proposal by the Non-Aligned Movement for mapping the criteria onto articles in the Declaration, the European Union recalled that work should be based on the criteria elaborated by the high-level task force and not aim at developing a completely new set of criteria. |
В ответ на предложение Движения неприсоединения о проведении сопоставления критериев со статьями Декларации Европейский союз напомнил, что работа должна основываться на критериях, разработанных целевой группой высокого уровня, и что она не должна иметь целью разработку совершенно нового набора критериев. |
Note that, notwithstanding the main task of the Set to eliminate restrictive business practices in international transactions, the practical work of sessions of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices has been confined to an exchange of experience in the field of national regulation. |
отметить, что, несмотря на основную задачу Комплекса, состоящую в устранении ОДП в международных сделках, практическая работа сессий Межправительственной группы экспертов по ОДП свелась к обмену опытом в области национального регулирования. |
This has been going on for a long time, especially since the introduction of the Curriculum Guidelines of 1974, and is a difficult task, involving organizational difficulties, questions of differentiation and high costs; |
Эта работа, которая ведется уже давно и которая активизировалась после принятия в 1974 году Руководящих принципов разработки учебных программ, является непростой задачей и связана с организационными проблемами, вопросами дифференциации и высокими расходами; |
An excellent start had been made within EMEP to begin the challenging task of modelling the fate and behaviour of particulate matter across Europe by initially focusing on the mass fraction of particular components within PM10 and PM2.5; |
а) в рамках ЕМЕП развернулась многообещающая работа по решению важной задачи моделирования эволюции и поведения твердых частиц в масштабах Европы путем уделения основного внимания на первоначальном этапе массовой фракции компонентов твердых частиц в категориях ТЧ10 и ТЧ2,5; |
The preparatory work for this activity will be completed by the Office of the Capital Master Plan and the work itself will be initiated by the Office of the Capital Master Plan, but it can only be completed following the completion of task (a) above; |
Подготовка к осуществлению этой деятельности будет проведена Управлением Генерального плана капитального ремонта; сама работа будет начата Управлением Генерального плана капитального ремонта, но сможет быть закончена только после выполнения задачи, описанной в пункте (а) выше; |