It followed that the work of the Commission on the topic could be founded on a solid normative basis and would truly constitute a task of codification of existing rules. |
Из этого следует, что работа Комиссии по данной теме может основываться на солидной нормативной базе и будет действительно представлять собой задачу по кодификации существующих норм. |
According to the Minister for Health and Social Welfare, the necessity to hear all parties involved in the process of closing orphanages has delayed the work of the task force. |
По словам министра здравоохранения и социального обеспечения, работа целевой группы задерживается по причине необходимости заслушивания мнений всех сторон, причастных к процессу закрытия приютов. |
Future work of the Partnership will focus on the subjects of its four task groups on capacity-building, database development, and the measurement of ICT in education and in government. |
Будущая работа Партнерства будет сосредоточена на выполнении задач его четырех целевых групп, занимающихся вопросами наращивания потенциала, создания базы данных и анализа показателей применения ИКТ в сфере образования и государственного управления. |
Unfortunately, this is a labour intensive task, which cannot be automated easily, since it requires knowledge of the research field and an intelligent interpretation of the research results. |
К сожалению, эта работа требует значительных трудозатрат и с трудом поддается автоматизации, поскольку для ее выполнения необходимы знание исследуемой области и навыки интеллектуальной интерпретации результатов исследования. |
It had undertaken new exercises such as the task force led by Indonesia on the role of the private sector, whose work would come to fruition in the next session as it became clear how those actors could contribute. |
Она предприняла новые формы деятельности, такие как целевая группа под руководством Индонезии по роли частного сектора, работа которой достигнет желанных результатов к следующей сессии, когда станет ясным, какой вклад смогут внести задействованные в ней лица. |
Meanwhile, work on the tracking and monitoring mechanism of the Strategic Framework for Peacebuilding would continue; the mechanism would soon represent a critical task to be dealt with at country-specific meetings. |
Тем временем работа над созданием механизма отслеживания и наблюдения за осуществлением Стратегических рамок миростроительства будет продолжена, и в ближайшем будущем вопрос о его создании станет одним из важнейших вопросов повестки дня заседаний, посвященных этой стране. |
Ms. MOTOC said that the task of coordinating public information activities should not be left to a single person, especially as the Committee had not always worked in a democratic and open manner. |
Г-жа МОТОК заявляет, что задачу координации деятельности по вопросам общественной информации не следует возлагать на одного человека, в частности с учетом того, что работа Комитета не всегда носила демократический и открытый характер. |
The task force is aware that its work is set in a new context of a historically unprecedented global financial crisis and enhanced urgency to mitigate global climate change. |
Целевой группе известно, что ее работа задана в новом контексте исторически беспрецедентного глобального финансового кризиса и возросшей срочности уменьшения последствий изменения глобального климата. |
The working group that is called for in the draft document is important and will require a precise task so that it can make a real difference for real people. |
Рабочая группа, о которой идет речь в проекте итогового документа, по-настоящему важна, и следует четко определить ее задачи с тем, чтобы ее работа внесла конкретные изменения в жизнь конкретных людей. |
As noted by the Inspectors, strategic labour-force planning is a new task assigned to the Planning, Administration and Monitoring Service in the Office of Human Resources Management, and the related work is still at an initial phase. |
Как отметили инспекторы, стратегическое кадровое планирование является новой задачей, порученной Службе планирования, управления и контроля в Управлении людских ресурсов, и соответствующая работа все еще находится на начальном этапе. |
It was motivated by the recognition that the role of judges is pivotal for human rights, but that too often their fundamental task and its long-term impact on the overall human rights situation of a country are underestimated. |
Участники исходили из того, что роль судей является критически важной для прав человека, однако слишком часто их фундаментальная работа и долгосрочное воздействие на положение в области прав человека в целом в какой-либо стране недооцениваются. |
New technologies that were not fully established in the market had not been considered, as the work of the task force had to be firmly rooted in the activities of the Multilateral Fund and could not take account of future technological projections. |
Новые технологии, которые не обладают стабильными позициями на рынке, к рассмотрению не принимались, поскольку работа целевой группы должна быть тесно увязана с деятельностью Многостороннего фонда и не может строиться на основе учета прогнозов будущего развития технологий. |
Her task is to administer texts and documentation in general concerning both Maritime Law and Law of the Sea, including maritime delimitation issues. |
В ее задачи входит работа с текстами и документацией в целом по вопросам морского торгового права и морского права, включая вопросы делимитации морских пространств. |
Finally, the report indicates some new initiatives in linking trade and business statistics and estimating trade in value added, and highlights some of the work of the many task teams in this area. |
И наконец, в докладе указывается на некоторые новые инициативы по увязке торговой и коммерческой статистики и оценке торговли добавленной стоимостью, а также частично освещается работа многочисленных целевых групп, действующих в этой области. |
The work of the commissions assigned the task of amending discriminatory provisions in national laws (the Family Code, the Criminal Code, etc.) to bring them into line with the Convention has not yet been completed. |
Работа комиссий, которым поручено пересмотреть дискриминационные положения национальных нормативных актов (Семейного кодекса, Уголовного кодекса и т.д.) с учетом КЛДЖ, еще не завершилась. |
My job, Rosa's job, and the fate of this entire precinct all depend upon the outcome of this task force. |
Моя работа, работа Розы и судьба всего этого участка, всё зависит от исхода этого дела. |
The President of the Conference has the uneasy task of continuously making his best effort to accommodate all States' concerns in order to ensure that the work of this body goes forward. |
Перед Председателем Конференции стоит нелегкая задача: непрестанно прилагать всяческие усилия к тому, чтобы учесть заботы всех государств с целью обеспечить, чтобы работа этого органа шла вперед. |
The work of this task force could lay the ground for what could become in the future a consistent fund-raising/external relations strategy for the whole United Nations system. |
Работа этой целевой группы могла бы заложить основу для того, что в будущем могло бы стать последовательной стратегией мобилизации средств/внешних сношений для всей системы Организации Объединенных Наций. |
I am aware that this is a task that will take time and that will only bear fruit in the long-term, but it is assuredly the best means of providing a lasting response. |
Я прекрасно пониманию, что это длительная работа, которая принесет плоды лишь в долгосрочной перспективе, но это, вероятно, лучший способ отыскать надежное решение. |
She stressed that further work was required on the technical guidelines and that the task was becoming increasingly urgent since the Stockholm Convention had entered into force and the first meeting of its Conference of the Parties was to be held in the spring of 2005. |
Она подчеркнула, что для подготовки технических руководящих принципов потребуется дальнейшая работа и что эта задача приобретает все более срочный характер, поскольку Стокгольмская конвенция уже вступила в силу, а ее первую Конференцию Сторон намечено провести весной 2005 года. |
The work of that task force should include encouraging systematic cooperation between civil society and policy makers, promotion of the use of gender-analysis and gender issues in trade negotiations, and increased participation of women in trade negotiations. |
Работа этой целевой группы должна включать поощрение систематического сотрудничества между гражданским обществом и директивными органами, обеспечение учета результатов гендерного анализа и гендерных вопросов в ходе торговых переговоров и содействие расширению участия женщин в торговых переговорах. |
Be that as it may, given the repeated attention by the General Assembly to the issue of workload standards and ways of measuring productivity and quality, the Committee believes the work done by the task force should be elaborated upon more fully. |
В любом случае с учетом того, что Генеральная Ассамблея неоднократно обращалась к вопросу о нормах выработки и методах оценки производительности и качества, Комитет считает, что работа, проделанная указанной целевой группой, должна была быть освещена более подробно. |
The work of the task force on budget and finance, for example, had enabled conference services to develop a common budget presentation comparable across duty stations and to harmonize their budget parameters and output measures. |
Например, работа целевой группы по бюджету и финансам позволила конференционным службам разработать общий формат бюджета, который применим во всех местах службы, и согласовать их бюджетные параметры и мероприятия. |
The work of evaluation and follow-up of the situation of human rights in specific countries is a task for the Human Rights Council, whose issues should be addressed through mechanisms and special procedures for that purpose. |
Работа по оценке положения в области прав человека в конкретных странах и осуществлению последующих мер - это одна из задач Совета по правам человека, которая должна решаться по линии механизмов и специальных процедур, предназначенных для этой цели. |
The work of the teams will be coordinated by a headquarters of the Office for Sanctions Monitoring and Coordination staffed with specialist officers who can support the work of the teams in the field and task the teams to verify and report on allegations of sanctions-busting. |
Работа этих групп будет координироваться штаб-квартирой Отделения по контролю за соблюдением и координации санкций, укомплектованной специалистами, которые могут оказывать поддержку деятельности групп на местах и ставить перед ними задачи по проверке и представлению докладов о предполагаемых нарушениях санкций. |