| I'm thinking of taking you and leaving Judy. | Я подумываю взять тебя и оставить Джуди. |
| His life was there for the taking. | Я мог взять его жизнь себе. |
| Governments must also exercise responsibility by taking steps to ensure the existence of conditions conducive to making responsible reproductive choices. | Правительства также должны взять на себя ответственность за принятие мер по обеспечению условий, благоприятных для ответственного выбора в отношении воспроизводства. |
| The authorities must provide leadership by taking action at home and must discuss the issue in international forums. | Власти должны взять на себя ведущую роль путем принятия решений внутри страны и должны обсуждать данный вопрос на международных форумах. |
| It is advisable to adopt a practical approach by initially taking up relevant, but less difficult issues. | Поэтому было бы целесообразным взять на вооружение практический подход, рассмотрев сначала соответствующие, но менее сложные проблемы. |
| The Government of Bosnia and Herzegovina is working on taking greater responsibility in fighting HIV/AIDS. | Правительство Боснии и Герцеговины стремится взять на себя большую степень ответственности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Would you consider taking compassionate leave? | Может быть вам взять отпуск по семейным обстоятельствам? |
| How would you feel about taking something other than the Tesla tonight? | Как ты отнесешься к тому, чтобы взять сегодня что-нибудь другое, нежели Теслу. |
| I couldn't resist taking this panettone back with me. | Я просто не мог не взять с собой этот итальянский пирог. |
| I would like to take this opportunity to encourage representatives taking the floor in the informal interactive dialogue not to read prepared statements. | Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы призвать тех представителей, которые намереваются взять слово в ходе неофициального интерактивного диалога, не зачитывать подготовленные заявления. |
| I really should be taking the fall for this. | Я должен взять всю вину на себя. |
| They're so far away I feel like shouting or taking a mic. | Они настолько далеко, что мне хочется кричать или взять микрофон. |
| There has got to be a way of taking more with us. | Должен быть способ взять с собой больше. |
| I'm thinking of taking pole dancing classes. | Я думаю взять уроки танцев на шесте. |
| I don't mind taking more, Hefina. | Я могу еще взять, Хефина. |
| She's taking my picture for "Mail Monthly" magazine. | Она хочет взять мою фотографию для журнала "Почта месяца". |
| Well, Bud asked again if I was interested in maybe taking over the butcher shop. | Ну, Бад спросил опять, заинтересован ли я взять во владение мясной магазин. |
| You have to accept the chance that Victor might be taking a little break. | Ты должна принять возможность того, что Виктор мог взять небольшой перерыв. |
| Not if it means taking a loan from the Earth Republic. | Нет, если имеется ввиду взять кредит от Земной Республики. |
| I'm considering taking a much-needed vacation, and... | Я намерен взять очень нужный мне отпуск и... |
| These men are thinking of taking you for a hike in the jungle. | Эти джентльмены хотят взять вас на прогулку в джунгли. |
| Because I felt like taking the day off. | Потому что мне захотелось взять выходной. |
| But I think once it's done, I might be taking a little vacation. | Но я думаю, когда все будет готово, я могла бы взять небольшой отпуск. |
| I happen to be taking a break from men. | Я решила взять перерыв от мужчин. |
| Empowerment derives from and builds on the intrinsic resource of human beings themselves and their inner potential for taking ownership of their own destiny. | Расширение прав и возможностей осуществляется на основе использования внутренних ресурсов и духовного потенциала самого человека, с тем чтобы он мог взять на себя ответственность за свою судьбу. |