Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Taking - Взять"

Примеры: Taking - Взять
If the receiving local authority does not accept taking over responsibility for the introduction programme, and if the refugee chooses to move nevertheless, the refugee's introduction allowance may be reduced or terminated. Если принимающий местный орган власти отказывается взять на себя ответственность за осуществление программы адаптации и если, несмотря на это, данный беженец настаивает на переезде, то размер пособия по адаптации может быть снижен или же выплата этого пособия может быть прекращена.
However, I think we stand for a ruling from the Chair, but this does not preclude anyone from the G. from taking the floor on this item at this time. Однако, как я считаю, мы - за постановление Председателя, но это не возбраняет какой-либо делегации из Группы 21 взять слово на данном этапе по этому вопросу.
In keeping with the regional approach, the Peacebuilding Commission could consider taking on the challenge of addressing the complex situation of the Great Lakes region, in close cooperation with the International Conference. В соответствии с региональным подходом Комиссия по миростроительству могла бы взять на себя выполнение задачи по урегулированию сложной ситуации в районе Великих озер в тесном сотрудничестве с Международной конференцией.
In my opinion, that is the only reasonable way of assuming responsibilities for the future and of taking the development of Bosnia and Herzegovina into our own hands. Bosnia and Herzegovina has a prosperous future and potential economic stability within the European Union. По моему мнению, это единственный разумный способ принять на себя ответственность за собственное будущее и взять дело развития Боснии и Герцеговины в свои руки. Боснию и Герцеговину в будущем ожидает процветание и перспективы экономической стабильности в рамках Европейского союза.
This would assist us in taking on board the priorities of the Barbados, Copenhagen and ICPD Programmes of Action, as well as other international issues, and in incorporating these into the individual Ministries' and agencies' work plans. Это помогло бы нам взять на вооружение приоритеты программ действий, принятых в Барбадосе и Копенгагене, а также Программы действий МКНР и учесть другие международные вопросы, с тем чтобы включить их в планы работы отдельных министерств и ведомств.
Finally, the Netherlands sympathizes with the ambitions of the countries of the group of four, and we believe that the four aspiring countries are capable of taking on the responsibilities involved in shouldering the extra burden of promoting global security. Наконец, Нидерланды солидарны с устремлениями стран «группы четырех», и мы полагаем, что эти четыре страны-кандидата способны взять на себя ответственность, связанную с дополнительным бременем по содействию обеспечению глобальной безопасности.
While the role of MINUSTAH will continue to be critical in the near future, it is a matter of satisfaction that Haitian national institutions have been gradually assuming larger roles, with the objective of ultimately taking over MINUSTAH's responsibilities. В то время как роль МООНСГ в ближайшем будущем будет сохранять свое решающее значение, удовлетворение вызывает тот факт, что гаитянские национальные институты постепенно берут на себя более активную роль с целью в конечном итоге взять на себя все обязанности МООНСГ.
There is a need for greater accountability by all partners, both globally and nationally, with least developed countries taking full ownership by leading with examples of good governance as well as improved South-South cooperation. Необходимо повышать ответственность всех партнеров на международном и национальном уровне, а наименее развитые страны должны взять на себя полную ответственность, руководствуясь примерами благого управления, а также расширения сотрудничества Юг-Юг.
We are committed to taking the lead in combat operations in volatile provinces by 2011 and assuming full responsibility for security efforts, with the support of the international community, by the end of 2014. Мы преисполнены готовности к 2011 году взять на себя ведущую роль в боевых операциях в нестабильных провинциях, а к концу 2014 года при поддержке международного сообщества взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности.
While the majority of humanitarian agencies are withdrawing, the Haitian State is still having difficulty taking control with a supply of drinking water to vulnerable areas, including the camps, where the services of the cholera treatment centre are literally disappearing. В период отъезда большинства гуманитарных работников гаитянскому государству пока еще практически не удается взять ситуацию под контроль и обеспечить питьевое водоснабжение уязвимых зон, например лагерей, где практически прекращена деятельность Центра по борьбе с холерой.
Mr. MACEDO (Mexico) (spoke in Spanish): I have the honour to be taking the floor on behalf of the delegations of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Peru, Venezuela and Mexico. Г-н МАСЕДО (Мексика) (говорит по-испански): Я имею честь взять слово от имени делегаций Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Кубы, Мексики, Перу, Чили и Эквадора.
Moreover, when the inspectors proposed a technically impossible way of taking samples in the radiochemical laboratory, our facility operators advanced a realistic way to help them to attain the purpose of their inspection, enabling them to take samples there to support the continuity of safeguards. Кроме того, когда инспекторы предложили технически невозможный метод взятия проб в радиохимической лаборатории, наши операторы установки изыскали реальный способ оказать им содействие в достижении цели их инспекции, дав им возможность взять образцы в этом месте в целях поддержания непрерывности действия гарантий.
At the September summit in New York we will need to identify the development objectives of the Doha round and undertake to achieve them, including taking some actions that can bring immediate benefits to developing countries even before the conclusion of the round. В ходе сентябрьского саммита в Нью-Йорке нам нужно будет определить цели дохинского раунда в области развития и взять обязательство добиться их, в том числе за счет принятия таких мер, которые могли бы принести развивающимся странам пользу незамедлительно, даже до завершения этого раунда.
Meanwhile, Governments must commit themselves to taking groundbreaking steps and to mobilizing nationwide support to ensure that the targeted goals and the 10 rallying points of the Global Movement for Children become realities. Тем временем правительства должны взять на себя обязательство принять решительные меры и мобилизовать общенациональную поддержку для обеспечения практической реализации намеченных целей и 10 пунктов Всемирного движения в поддержку детей.
It is regrettable that the international community, especially the Security Council, is unable to shoulder its responsibilities to preserve international peace and security by taking the necessary measures to stop the grave deterioration in the region. Вызывает сожаление, что международное сообщество, в частности Совет Безопасности, не способно взять на себя ответственность за сохранение международного мира и безопасности посредством принятия необходимых мер для предотвращения серьезного ухудшения ситуации в своем регионе.
It was a question not of seeking revenge or taking a partisan political stance, but of redressing the resulting human-rights violations and moving the country along the path to democratization. Речь идет не о том, чтобы взять реванш или занять какую-либо партийную политическую позицию, а о том, чтобы устранить совершенные нарушения прав человека и вернуть страну на путь демократизации.
For the future, taking the LDCs as a whole, much depends upon the recovery of global growth in 2003 and more particularly upon growth in the developed countries. Что касается будущего, то если взять НРС в целом, многое зависит от восстановления темпов мирового роста в 2003 году и прежде всего роста в развитых странах.
In taking that step, Jamaica signalled its readiness to assume its obligations as a member of the international community and to contribute to the maintenance of international peace and security and to the promotion of economic and social progress through multilateral cooperation within the United Nations system. Предприняв этот шаг, Ямайка продемонстрировала готовность взять на себя обязанности члена международного сообщества и способствовать международному миру и безопасности и достижению экономического и социального прогресса путем международного сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Those more fortunate must be courageous in taking the larger share of responsibility for the betterment of all, and they must live up to their commitments, however unpleasant that may be in the short term. Более благополучные страны должны продемонстрировать мужество и взять на себя основное бремя ответственности за улучшение положения всех остальных, они должны выполнить взятые обязательства, как бы неприятно в краткосрочном плане это ни было.
The State party expresses the view that in such circumstance the authors cannot allege that domestic remedies are ineffective and refers again to case law in which the administrative jurisdiction had recognized that individuals could have a legitimate interest in taking their mothers' family name. Государство-участник выражает мнение, что в таких обстоятельствах авторы не могут утверждать, что внутренние средства правовой защиты являются неэффективными, и вновь ссылается на прецедентное право, когда органы административной юрисдикции признали, что отдельные лица могут иметь законный интерес в том, чтобы взять фамилию своей матери.
What is so wrong with taking a little time to figure things out? Что такого в том, чтобы взять перерыв, чтобы это понять?
You didn't have any problem taking something that didn't belong to you when you snuck into your girlfriend's house and jacked that green potion for me, now did you? Для тебя не проблема взять что-то, что не принадлежит тебе, когда ты вламываешься в квартиру твоей девушки и крадешь то зеленое зелье для меня, так что ж теперь?
Cantrell, in an interview around the release of the album, said, "Our music's kind of about taking something ugly and making it beautiful." В интервью, посвящённом выходу этого альбома, Кантрелл говорил: «наша музыка - это как взять что-то ужасное, сделать из этого что-то красивое».
Saint-Lô after U.S. bombing, July 1944 Saint-Lô Train Station ruins The old prison gate The task of taking control of Saint-Lô was entrusted to the XIX Corps of the First United States Army, under General Charles H. Corlett. Сен-Ло после бомбардировки, июль 1944 Руины железнодорожного вокзала Сен-Ло Ворота старой тюрьмы Задача взять под свой контроль Сен-Ло была возложена на XIX корпус Первой армии Соединённых Штатов под командованием генерала Чарльза Корлетта.
Well, I'm not just saying this because I love "Harry Potter," but why are we not all taking those lessons? Ок, я говорю это не только потому что я люблю "Гарри Поттера", но почему мы все не можем взять эти уроки?