| I've offered 'em fair terms, taking their share of the work. | Я предложил им справедливые условия - взять себе часть работы. |
| Well, I was thinking of taking Emma to the playground. | Хотел взять Эмму на детскую площадку. |
| You're my wife, taking my name is the law. | Ты моя жена и по закону должна взять мою фамилию. |
| You're taking time out to be alone. | Вы собирались взять паузу и побыть одной. |
| Trouble with taking one of these positions, you can't ever get down. | Трудно взять эти позиции, здесь не пригнуться. |
| But I never think of taking these tablets. | Но я никогда не подумаю взять эти таблетки. |
| And he was planning on taking Neil with him. | И планировал взять с собой Нила. |
| I was just thinking about taking a few days off. | Я просто подумываю взять пару выходных. |
| Now he's forming an army out there with designs on taking Nassau. | Он собирает армию с целью взять Нассау. |
| It is the Kurds who prepared the taking of Yarábulus. | Но курды давно готовились взять Джераблус. |
| I don't feel right taking this. | Не думаю, что будет правильным взять их. |
| They're not your friends if they're jamming you up instead of taking responsibility. | Это не друзья, если они тебя подставляют, вместо того, чтобы взять на себя ответственность. |
| And he tricked you into taking the fall for a murder he committed. | А он принудил тебя взять вину за приступление, которого сам же совершил. |
| We fired all the employees Responsible for taking that stuff. | Мы уволили всех сотрудников, кто мог взять эти вещи. |
| You want the map... you're taking me, too. | Если ты хочешь карту... тебе придется взять меня с собой. |
| Actually, I was thinking of taking... the detector on a tour of duty. | Вообще-то я подумывал взять - металлоискатель в небольшое турне по разным местам. |
| All that matters is taking matters into your own hands. | Все, что имеет значение - взять судьбу в свои руки. |
| I'm afraid of taking on the name and losing. | Я боюсь, взять его фамилию и проиграть. |
| How about taking his wife or child hostage? | А как насчёт того, чтобы взять в заложники его жену или ребёнка? |
| I'm just taking a bit of a break. | Я просто решил взять небольшой перерыв. |
| It might be worth taking a formal statement, sir, purely for elimination purposes. | Может, стоит взять показания для протокола, Сэр, только ради того, чтобы исключить из дела. |
| The firm that I work for is taking your case. | Моя фирма согласилась взять ваше дело. |
| All the elaborate props, the clear, advanced planning, feels like taking a sledgehammer to crack the proverbial. | Весь отработанный реквизит, чистое, прогрессивное планирование, испытывать желание взять кувалду и треснуть" в натуре". |
| I took the liberty of taking it from the depot. | Я позволила себе взять его со склада. |
| I'm thinking of taking some time off and going into deep analysis. | Я подумываю взять отпуск и провести глубокий анализ. |