Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Taking - Взять"

Примеры: Taking - Взять
We can't go taking her over there, she'll fry like an egg. Мы не можем взять её, она сварится там, как яйцо.
Although the Commission had recommended taking action against past human rights violations, the general feeling was that its exposure of the perpetrators sufficed and that national reconciliation should take precedence over vengeance and punishment. Хотя Комиссия выносила рекомендации относительно принятия мер в связи со случаями нарушения прав человека в прошлом, общее мнение сводится к тому, что достаточно, если она будет выявлять лиц, совершающих неправомерные действия, и что задачи национального примирения должны взять верх над местью и наказанием.
It's your own fault for taking the case to begin with. Ты сам виноват, что согласился взять это дело.
He also proposed to adopt a step-by-step approach, to the study of the topic, first taking up groundwaters. Он также предложил взять на вооружение постепенный подход, начав изучение данной темы с грунтовых вод.
This of course goes hand in hand with a strong propensity to take things into its own hands on security matters, often taking the international community by surprise. Это конечно, сопровождается сильным стремлением взять вопросы безопасности в свои руки, что зачастую вызывает удивление у международного сообщества.
Implementation of a mentoring programme targeting 10 national staff with a view to their taking on high-level responsibilities in their respective sections Осуществление программы наставничества, предназначенной для 10 национальных сотрудников, которые должны взять на себя выполнение более ответственных функций в своих соответствующих подразделениях
Both men and women, the majority are very young and present different reasons for taking up arms during the crisis: political loyalties, self-defence or to avenge the death of a friend or loved one, or unemployment. Как мужчины, так и женщины, большинство которых еще очень молоды, объясняли свое решение во время кризиса взять в руки оружие разными причинами: политическими предпочтениями, необходимостью защитить себя или желанием отомстить за смерть друга или любимого человека и безработицей.
So, when I lost him, taking his last name was my way of honoring him. Когда я потерял его, я не нашел ничего лучше, чтобы почтить его память, чем взять его фамилию.
I've never had much trouble talking a heart patient into taking a heart. У меня никогда не было особых проблем с тем, чтобы уговорить пациента взять сердце
He talked you into taking that money back, then, didn't he? Он уговорил тебя взять эти деньги, да?
You see, Captain, taking Terok Nor was one thing. Понимаете, капитан, взять Терок Нор - это одно;
The Bureau's planning on taking down Eyal's man tonight, and once that happens, everybody wins, and you are off the hook, Annie Walker. Сегодня Бюро планирует взять человека Эяля, и когда это случится, все от этого выиграют, и с тебя снимут все обвинения, Энни Уолкер.
And what if there are more soldiers to prevent you from taking yourselves a boat? А что, если появятся еще солдаты и помешают вам взять шлюпку?
What's to stop me taking that basketball and beating it out of you? Что мне мешает взять мяч и выбить из тебя правду?
Now, I get that it's not easy, or even ideal, but we need to convince them to just make a statement taking responsibility. Так что, я понимаю, что это не легко и даже идеалистично, но мы должны убедить их, сделать заявление, взять ответственность.
Were the International Conference, or a derivation of it, to become the SAICM oversight body, it would be capable of taking on the functions summarized in paragraph 4, above. Если Международная конференция в том или ином виде станет контрольным органом по СПМРХВ, то она должна быть в состоянии взять на себя функции, перечисленные в пункте 4 выше.
In order to assist local authorities in taking full responsibility under the Constitutional Framework, UNMIK was continuing capacity-building programmes, including training for the police and local judiciary. Чтобы помочь местным властям взять на себя всю полноту ответственности согласно конституционным рамкам, МООНК продолжает осуществлять программы укрепления потенциала, включая профессиональную подготовку сотрудников полиции и местных судебных органов.
It is important and useful for all of us to take on the task of collating the statements and taking the most valuable statements made by many delegations. Важно и полезно для всех нас все-таки взять на себя труд обобщить выступления и взять наиболее ценные из этих выступлений большого количества делегаций.
Reasoning to explain this theory is the following: fewer constraints and more support stimulates creativity and taking initiative, being known that a loved one will help to consider protected by default. Рассуждение объяснить этой теории является следующий: все меньше трудностей и больше поддержки стимулирует творческий подход и взять на себя инициативу, быть известно, что любимый человек поможет рассмотреть охраняемые по умолчанию.
Anything would be ours for the taking. Мы сможем взять все, что захотим.
The draft Oceans Compact was, interestingly, drawn up by a group of experts with the HLCP taking the lead to coordinate it, without UN-Oceans being tasked to lead or even participate in the drafting exercise. Интересно отметить, что проект "договора по океанам" был разработан группой экспертов при ведущей координирующей роли КВУП, а сети "ООН-океаны" не было предложено взять на себя ведущую роль или даже принять участие в разработке проекта.
What's to stop me from taking you and the little ones out right now? Что может остановить меня от того, чтобы взять сейчас же тебя и твоих "малышей"?
Therefore it calls on Haitians themselves, particularly the Transitional Government, to assume their State responsibilities and take advantage of this historic opportunity, thus taking full ownership of their future. Поэтому оно призывает самих гаитян, особенно Переходное правительство, выполнить свои государственные обязанности и воспользоваться этим историческим шансом, чтобы взять на себя всю ответственность за свое будущее.
Upon its liquidation, the member States agreed to make available funds beyond the business capital in order to meet existing obligations, in return for which Belgium declared itself willing to assume responsibility for taking over and decommissioning the plants and disposing of the radioactive waste. После ликвидации компании государства-члены согласились предоставить средства сверх оперативного капитала, с тем чтобы удовлетворить существующие обязательства, а в обмен на это Бельгия заявила, что она готова взять на себя ответственность за установление контроля и прекращение деятельности заводов и уничтожение радиоактивных отходов.
This calls for the international community urgently to acknowledge its responsibility for taking a collective approach towards resolving global problems and reviewing the functioning and structure of key multilateral institutions like the United Nations. В целях ее устранения международное сообщество должно в срочном порядке взять на себя ответственность за обеспечение коллективного подхода к разрешению глобальных проблем и пересмотру деятельности и структуры ключевых многосторонних институтов, таких как Организация Объединенных Наций.