Whataboutyou driving Yamamori into retirement and taking control of Hiroshima? |
Как насчёт того, чтобы отправить Ямамори на пенсию, и взять контроль Хиросимы на себя? |
So this approach that we're taking for cancer prevention may also have an application for obesity. |
А по-настоящему интересная вещь в этом - это то, что мы не можем взять эту мышь с ожирением и заставить её потерять больше веса, чем заложенный природой вес здоровой мыши. |
Dr. Delcavoli's trying to talk him into taking some time off from work, but... |
Доктор Делкаволи пытается его уговорить взять небольшой отпуск, но... |
In 1583, Nurbanu accused Safiye of using witches and sorcerers to render Murad impotent and prevent him from taking new concubines. |
В 1583 году Нурбану обвинила Сафие в колдовстве, которое не позволяло Мураду взять новую наложницу. |
This representative showed great interest in taking up the responsibility for the eco-driving concept in Latvia. |
Представитель этой компании проявил большую заинтересованность в том, чтобы взять на себя ответственность за развитие концепции экологически рационального вождения автомобилей в Латвии. |
The SAHRC called on the South Africa to commit to taking further measures to popularize these courts and ensuring that discrimination is redressed. |
КПЧЮА48 призывает Южную Африку взять обязательство по осуществлению дальнейших мер для популяризации данных судов и устранения дискриминации. |
Only the Swiss managed to hold in the centre despite taking very high casualties. |
Основным силам удается взять перекресток, несмотря на тяжелые потери. |
The Government believed that only by taking ownership of and assuming responsibility for development could it confront the enormous challenges it faced. |
Правительство страны убеж-дено в том, что единственный путь для ответа на серьезные вызовы, с которыми ему пришлось столкнуться, - взять на себя управление и ответственность за собственное развитие. |
Just taking a journey that somebody should have taken a long time ago. |
Просто беря путешествие, которое кто-то должно взять прежде. |
Hammond described his approach to the character: I liked the idea of taking a fantasy hero and making him believable as a person. |
Хэммонд описал свой подход к персонажу: Мне понравилась идея взять героя-фантаста и сделать его правдоподобным как личность. |
This guy is capable of taking huge chunks of his daddy's dough... and transforming it into offshore Bahamian corporations. |
Этот парень способен взять большую часть папочкиного состояния... и превратить его в оффшорные Багамские корпорации. |
I just wanted to say how pleased I am to be taking over at UCOS. |
Я лишь хотел сказать, что очень рад взять под свое начало ОВНП. |
The group would promote the single without rapper Minpyo, who was taking a break due to health problems. |
Группа будет продвигать сингл без рэпера Минпё, который решил взять перерыв из-за проблем со здоровьем. |
With your family taking such a hit financially, I would advise in some way you getting a floater, until things return back to normal. |
При таком положении дел я бы посоветовал взять ссуду, пока все не наладится. |
That's like taking two Empire State Buildings and stacking them on top of one another. |
Это как взять два здания Эмпайр-стэйт-билдинг и поставить один на другой. |
I don't know. I feel like we might be taking up too much of the forum's time. |
Я чувствуею, что мы можем взять немного больше от времяпровождения на форуме. |
Mr. President, I have the honour of taking the floor today on behalf of the delegations of New Zealand and South Africa. |
Сегодня я имею честь взять слово от имени делегаций Новой Зеландии и Южной Африки. |
Unfortunately, the overrated commercial economy is not capable of taking responsibility for numerous times it has lead the world to economical instability. |
К сожалению, оказалось, что много восхваляемая рыночная экономика не способна взять на себя ответственность, что она многократно и доказала. |
I really enjoy the challenge of taking an author's passion or their real life story, and helping them hone it into some form of entertainment. |
Я получаю удовольствие, решая задачу, как взять авторскую страстность или их жизненную историю и превратить ее во что-то увлекательное. |
Well, maybe your problem is taking them to a mall food court on a first date. |
Ну, может твоя проблема в том, чтобы взять все это в экспресс-кафе на первом свидании. |
A bar or a restaurant we control so the odds are better of us taking her alive. |
Бар или ресторан, который мы сможем контролировать, это увеличит шансы взять ее живой. |
You talked about right-minded people arming themselves, taking the law into their own hands, picking up cudgels. |
Вы говорили о правильно настроенных людях, которые должны вооружиться и взять закон в свои руки при помощи дубинок. |
What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges and instead of trying to read the whole thing, you feel it. |
Мы хотим взять современную кабину, полную измерительных приборов, и сделать так, чтобы вместо считывания показаний, пилоты чувствовали их. |
We are full-square behind the United Nations efforts in taking forward the recommendations set out in this report. |
Мы полностью поддерживаем стремление Организации Объединенных Наций взять на вооружение рекомендации, изложенные в этом докладе. |
LFNKR urged the Government to commit to taking a cooperative and productive place in international society that will make unnecessary the diversion of precious resources to excessive military development. |
ФЖСБ призвал правительство взять на себя обязательство по занятию должного места в рядах международного сообщества на принципах сотрудничества и плодотворного развития, что сделает ненужным расходование ценных ресурсов на чрезмерное наращивание военного потенциала. |