| Whataboutyou driving Yamamori into retirement and taking control of Hiroshima? | Как насчёт того, чтобы отправить Ямамори на пенсию, и взять контроль Хиросимы на себя? |
| So this approach that we're taking for cancer prevention may also have an application for obesity. | А по-настоящему интересная вещь в этом - это то, что мы не можем взять эту мышь с ожирением и заставить её потерять больше веса, чем заложенный природой вес здоровой мыши. |
| Dr. Delcavoli's trying to talk him into taking some time off from work, but... | Доктор Делкаволи пытается его уговорить взять небольшой отпуск, но... |
| In 1583, Nurbanu accused Safiye of using witches and sorcerers to render Murad impotent and prevent him from taking new concubines. | В 1583 году Нурбану обвинила Сафие в колдовстве, которое не позволяло Мураду взять новую наложницу. |
| This representative showed great interest in taking up the responsibility for the eco-driving concept in Latvia. | Представитель этой компании проявил большую заинтересованность в том, чтобы взять на себя ответственность за развитие концепции экологически рационального вождения автомобилей в Латвии. |
| The SAHRC called on the South Africa to commit to taking further measures to popularize these courts and ensuring that discrimination is redressed. | КПЧЮА48 призывает Южную Африку взять обязательство по осуществлению дальнейших мер для популяризации данных судов и устранения дискриминации. |
| Only the Swiss managed to hold in the centre despite taking very high casualties. | Основным силам удается взять перекресток, несмотря на тяжелые потери. |
| The Government believed that only by taking ownership of and assuming responsibility for development could it confront the enormous challenges it faced. | Правительство страны убеж-дено в том, что единственный путь для ответа на серьезные вызовы, с которыми ему пришлось столкнуться, - взять на себя управление и ответственность за собственное развитие. |
| Just taking a journey that somebody should have taken a long time ago. | Просто беря путешествие, которое кто-то должно взять прежде. |
| Hammond described his approach to the character: I liked the idea of taking a fantasy hero and making him believable as a person. | Хэммонд описал свой подход к персонажу: Мне понравилась идея взять героя-фантаста и сделать его правдоподобным как личность. |
| This guy is capable of taking huge chunks of his daddy's dough... and transforming it into offshore Bahamian corporations. | Этот парень способен взять большую часть папочкиного состояния... и превратить его в оффшорные Багамские корпорации. |
| I just wanted to say how pleased I am to be taking over at UCOS. | Я лишь хотел сказать, что очень рад взять под свое начало ОВНП. |
| The group would promote the single without rapper Minpyo, who was taking a break due to health problems. | Группа будет продвигать сингл без рэпера Минпё, который решил взять перерыв из-за проблем со здоровьем. |
| With your family taking such a hit financially, I would advise in some way you getting a floater, until things return back to normal. | При таком положении дел я бы посоветовал взять ссуду, пока все не наладится. |
| That's like taking two Empire State Buildings and stacking them on top of one another. | Это как взять два здания Эмпайр-стэйт-билдинг и поставить один на другой. |
| I don't know. I feel like we might be taking up too much of the forum's time. | Я чувствуею, что мы можем взять немного больше от времяпровождения на форуме. |
| Mr. President, I have the honour of taking the floor today on behalf of the delegations of New Zealand and South Africa. | Сегодня я имею честь взять слово от имени делегаций Новой Зеландии и Южной Африки. |
| Unfortunately, the overrated commercial economy is not capable of taking responsibility for numerous times it has lead the world to economical instability. | К сожалению, оказалось, что много восхваляемая рыночная экономика не способна взять на себя ответственность, что она многократно и доказала. |
| I really enjoy the challenge of taking an author's passion or their real life story, and helping them hone it into some form of entertainment. | Я получаю удовольствие, решая задачу, как взять авторскую страстность или их жизненную историю и превратить ее во что-то увлекательное. |
| Well, maybe your problem is taking them to a mall food court on a first date. | Ну, может твоя проблема в том, чтобы взять все это в экспресс-кафе на первом свидании. |
| A bar or a restaurant we control so the odds are better of us taking her alive. | Бар или ресторан, который мы сможем контролировать, это увеличит шансы взять ее живой. |
| You talked about right-minded people arming themselves, taking the law into their own hands, picking up cudgels. | Вы говорили о правильно настроенных людях, которые должны вооружиться и взять закон в свои руки при помощи дубинок. |
| What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges and instead of trying to read the whole thing, you feel it. | Мы хотим взять современную кабину, полную измерительных приборов, и сделать так, чтобы вместо считывания показаний, пилоты чувствовали их. |
| We are full-square behind the United Nations efforts in taking forward the recommendations set out in this report. | Мы полностью поддерживаем стремление Организации Объединенных Наций взять на вооружение рекомендации, изложенные в этом докладе. |
| LFNKR urged the Government to commit to taking a cooperative and productive place in international society that will make unnecessary the diversion of precious resources to excessive military development. | ФЖСБ призвал правительство взять на себя обязательство по занятию должного места в рядах международного сообщества на принципах сотрудничества и плодотворного развития, что сделает ненужным расходование ценных ресурсов на чрезмерное наращивание военного потенциала. |