Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Taking - Взять"

Примеры: Taking - Взять
Taking this job means rejecting all those other possibilities. Взять эту работу означает отвергнуть все другие возможности.
Taking that girl with us is insane! Взять ее с нами это безумие!
Taking in a kid we don't even know? Взять ребенка, которого мы даже не знаем?
Taking the heat from me, I appreciate it. Взять все на себя, я ценю это.
It was further explained that the phrase "exercises its rights" was intended to cover situations such as when the consignee wished to examine the goods or to take samples of them prior to taking delivery, or when the consignee became involved in the carriage. Было далее разъяснено, что формулировка "осуществляющий свои права" призвана охватить такие ситуации, когда грузополучатель желает осмотреть или взять образцы груза до принятия его сдачи или когда грузополучатель становится участником перевозки.
I could take a cab, but if my mother saw me in a cab, she would yell at me: Freddie, what are you taking a cab for? Я мог взять такси, но если бы мама меня увидела, то начала бы кричать Фреди, зачем ты берешь такси?
Taking her money would be criminal. Было бы преступлением, взять с нее за это деньги.
Taking the badge would have taken a few seconds. Чтобы взять значок, нужно всего несколько секунд.
Taking office in October, he maneuvered to gain control of the legislature and the Supreme Court and to restructure the command of the National Guard. Вступив в должность в октябре, он попытался взять полный контроль над парламентом, верховным судом и провести реструктуризацию командования национальной гвардией.
Taking the odd permutations with an even number of plus signs or vice versa results in the same two figures rotated by 90 degrees. Если взять нечётные перестановки с чётным числом знаков плюс или наоборот, получим те же тела, повёрнутые на 90 градусов.
Taking 2009 as the reference year, out of 64 affected countries which have a synergistic initiative, 16 (or 25 per cent) were supported by developed country Parties. Если взять за базу 2009 год, то из 64 затрагиваемых стран, в которых осуществляются инициативы по обеспечению синергии, 16 странам (или 25%) была оказана поддержка со стороны развитых стран - Сторон.
Taking the modalities of preparation for the major conferences as a model, the Department management should make it a standard practice that each specific activity/project be opened with prior substantive discussion of the results expected and the adequacy of resources allotted for this purpose. Руководству Департамента следует взять в качестве образца процедуры подготовки к крупным конференциям и сделать стандартной практику, при которой каждое конкретное мероприятие/проект начинаются с предварительного углубленного обсуждения предполагаемых результатов и решения вопроса об адекватности ресурсов, выделенных с этой целью.
How would you feel about... Taking on an assistant? Как вы отнесетесь к тому, чтобы... взять помощника?
"Taking money from her to buy drugs was probably the worst thing I ever did." "Вероятно, взять у нее деньги на покупку наркотиков, было самым плохим моим поступком."
Taking out a loan, begging for extensions, rather than grappling the hard reality of - взять в долг, умолять о расширении, а может просто бороться с этой жуткой реальностью?
Taking 1998 as an example, male enrolment represented 51.4 per cent of the total enrolment rate in primary school. Если взять в качестве примера 1998 год, то число учащихся-мальчиков составляло 51,4 процента от всех учащихся начальных школ.
Taking as reference the typology of family nucleus, 84 per cent of students are integrated in nuclei of a couple with children. Если взять за основу классификацию семейных ячеек, то 84% учащихся проживали в ячейках, состоящих из супружеской пары с детьми.
Taking the hypothesis of an increase of five new members, the question clearly arises immediately of how to choose among the applicant States. Если взять на вооружение гипотезу о расширении состава на пять новых членов, то совершенно очевидно, что сразу же возникает вопрос о том, как производить отбор среди государств, подавших заявки.
Taking all of the characteristics together will produce the ideal organization, but since a pure bureaucracy is nearly impossible to obtain, efficiency takes the back seat in his beliefs. Если взять все характеристики, то получим идеальную организацию, но так как чистую бюрократию почти невозможно получить, эффективность занимает последнее место в убеждениях.
Taking the proposed new dried apricots' standard as an example, the respective paragraph would read for dried figs: Если взять в качестве примера предложенный новый стандарт на сушеные абрикосы, то соответствующий пункт по сушеному инжиру будет гласить:
Taking that amount as a reference, and assuming that Cuba would have received the same amount as the country which obtained the least, Cuba would have received $6.7 million. Если взять эту сумму в качестве исходной и предположить, что Кубе была бы выделена самая маленькая сумма, получаемая конкретной страной, то объем финансовых притоков на Кубу составил бы 6,7 млн. долл. США.
Taking forward the switch to sustainability, this region must take special responsibility for assisting the poorer countries in the world by directly addressing their pressing environmental, social and economic problems. Избрав курс на устойчивое развитие, данный регион должен взять на себя особую ответственность за оказание помощи более бедным странам мира путем принятия непосредственных мер по решению их насущных экологических, социальных и экономических проблем.
Taking the mid-point of 3.5 per cent, the required funds for the preservation and major maintenance of the Palais des Nations would amount to $28.1 million annually. Если взять среднюю величину в размере 3,5 процента, то средства, необходимые для сохранения и капитального ремонт Дворца Наций, составят 28,1 млн. долл. США в год.
Taking a clear lead in ensuring that changes envisaged are implemented as quickly and effectively as possible; and Ь) взять на себя ведущую роль в обеспечении того, чтобы запланированные изменения были внесены как можно более оперативно и эффективно;
Taking as the basis the judges' current net base salary of $170,080, the minimum benefit payable after nine years of service is $85,040. Если взять за основу чистый базовый оклад судей, составляющий в настоящее время 170080 долл. США, то минимальный размер пенсионного пособия, выплачиваемого после девяти лет службы, составляет 85040 долл. США.