You're taking him to the aquarium? |
И ты собираешься взять его в аквариум? |
Inspector, would you mind taking this, please? |
Инспектор, не могли бы Вы взять это? |
They could be contractors, with excellent communication infrastructure, international links, and round-the-clock network monitoring capabilities, taking responsibility to keep the links running to each SIDS without interruption. |
Речь, в частности, идет о подрядчиках, располагающих отличной инфраструктурой в области связи, международными линиями связи и возможностями для круглосуточного наблюдения за состоянием сети, а также готовых взять на себя ответственность за обеспечение беспрерывного функционирования линии связи с каждым из малых островных развивающихся государств. |
He was looking at the MOD taking over UK security from the Home Office. |
Он интересовался, может ли Минобороны взять на себя безопасность страны вместо МВД. |
Governments of developing countries have committed themselves to taking responsibility for their own development, to implementing reforms and to creating favourable domestic conditions for development. |
Правительства развивающихся стран обязались взять на себя ответственность за свое собственное развитие, провести реформы и создать внутри стран благоприятные условия для развития. |
You're taking a break from your retirement? |
Ты решил взять перерыв... от пенсии? |
Jamie, how would you feel about taking me hostage? |
Джейми, что ты думаешь о том, чтобы взять меня в заложники? |
Is it worth taking Helen down there? |
Может стоит взять с собой Хелен? |
With all due prior notice, my delegation indicated to the Secretariat its interest in taking an expert on the mission, fully paying all expenses. |
Должным образом направив предварительное уведомление, моя делегация известила Секретариат о своей заинтересованности в том, чтобы взять эксперта в состав миссии, полностью оплатив все расходы. |
I am putting my name aside and taking that of the man that I love. |
Я собираюсь взять имя человека, которого люблю. |
Ten countries have so far committed to taking the lead in the preparation and implementation of national action plans for youth employment. |
В настоящее время 10 стран50 приняли обязательство взять на себя ведущую роль в подготовке и реализации национальных планов действий в области обеспечения занятости молодежи. |
Mr. Heinsberg: I apologize for taking the floor, but, as my delegation has been mentioned, I would like to clarify one point. |
Г-н Хайнсберг: Прошу прощения за то, что я снова вынужден взять слово, но поскольку была упомянута моя делегация, я хотел бы уточнить один момент. |
Thus, from the inception of FIDEME, ADEME accepted taking risks without a corresponding expected return but apparently is expected to earn more than through a classic subsidy mechanism. |
Таким образом, с самого начала создания ФИДЕМЕ агентство АДЕМЕ согласилось взять на себя риски без соответствующей предполагаемой прибыли, но, как представляется, надеется заработать на этом больше, чем с помощью классического механизма субсидий. |
Since the primary users of this document are researchers and academics, an academic institution may wish to consider taking over the responsibility for maintaining the Repertory. |
Поскольку основными пользователями этого документа являются исследователи и ученые, ответственность за составление этого Справочника могло бы пожелать взять на себя одно из научных учреждений. |
Developing countries would commit to taking primary responsibility for their own development, based on sound economic policies, good governance and respect for human rights. |
Развивающиеся страны обязуются взять на себя основную ответственность за их собственное развитие на основе обоснованной экономической политики, благого управления и уважения прав человека. |
All States could follow suit, including the nuclear-weapon States, which should be taking the initiative. |
Все государства могут последовать этому примеру, в том числе государства, обладающие ядерным оружием, которые должны были бы взять на себя инициативу. |
As there have not been additional volunteering countries to participate by taking the lead on the topics Climate Change and Road Safety, these aspects will be covered by contributions from WHO/Europe. |
Ввиду того, что ни одна другая страна не согласилась добровольно взять на себя ведущую роль по таким темам, как "Изменение климата" и "Безопасность дорожного движения", материалы по ним будут представлены ВОЗ/Европа. |
Unfortunately, we are once again taking the floor to respond to certain statements made a short while ago by the representative of Georgia. |
Поэтому я, к сожалению, вынужден взять повторно слово для того, чтобы отреагировать на некоторые заявления уважаемого представителя Грузии, которые прозвучали совсем недавно. |
If the husband is incapable of meeting his wife's requirements, the judges will assess his potential for taking on the expense of another home. |
Если муж не в состоянии удовлетворить ее запросы, судьи оценивают его возможности взять на себя расходы по содержанию другой семьи. |
EU countries such as Austria, Denmark, Sweden and Finland might be interested in taking the lead. |
Возможно, ведущую роль согласились бы взять на себя такие страны Европейского союза, как Австрия, Дания, Финляндия и Швеция. |
That's kind of like taking the new toilet paper off the roll and replacing it with used toilet paper. |
Это как взять новый рулон и заменить его использованной бумагой. |
And don't forget, there are homemade pies as well you might like taking home with you. |
И не забудьте, если хотите, вы можете взять с собой домашних пирогов. |
Do you understand the responsibility of what you're taking on? |
Вы понимаете, какой груз ответственности, вы собираетесь взять на себя? |
I came across this signed book by Dr. Banks with some quote about taking back control of her life. |
Я наткнулась на книгу доктора Бэнкс с автографом, в котором было пожелание взять контроль над своей жизнью. |
The way things are going around here, I'm thinking about taking an early pension. |
С такими делами, я подумываю о том, что бы взять раннюю пенсию. |