Instead of a piecemeal and reactive approach, it is time for the global leadership to move decisively to face challenges and take proactive and comprehensive initiatives in the area of climate change. |
Вместо постепенного и реактивного подхода настало время глобальным лидерам решительно взяться за решение этих проблем и предпринять активные и всеобъемлющие инициативы в области изменения климата. |
Couldn't you take my case because it's the right thing to do? |
Не могли бы Вы взяться за мое дело просто потому, что это правильный поступок? |
Before we get started, there's something I have to tell you something I should've said to you before I let you take the case. |
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело. |
But then, if we do not ever take time, how can we ever have time? |
Но если мы сами не уделим себе время, откуда ему взяться? |
We ourselves, who respect democracy and are particularly keen to help countries emerging from conflict, will also take up cudgels on behalf of those who want to build peace in Burundi. |
Те из нас, кто выступает за демократию и с искренней готовностью оказывает помощь странам, пережившим конфликт, также должны взяться за работу ради тех, кто стремится к построению мира в Бурунди. Председатель: Я благодарю министра Нкакулу за его пояснения. |
If you can't take the case, you can't take the case. |
Если ты не можешь взяться за это дело, то ты не возьмёшься за это дело. |
When I have concluded that a developer is in fact inactive, I usually take away their packages so active developers can take over and actually maintain the packages. |
Когда я могу заключить, что разработчик действительно неактивен, я обычно забираю их пакеты, чтобы активные разработчики могли взяться за реальное сопровождение этих пакетов. |
I think you should take him in hand. |
Я думаю, вам надо за него взяться. |
Why don't come over here, take hold of the communicator and we'll hear the truth from your larynx. |
Почему бы вам не подойти и не взяться за коммуникатор, чтобы мы могли услышать правду из ваших уст? |
And all the flowers did in a moment fall. Overawed, I did not take up my brush... |
Цветки начали осыпаться и в благоговейном трепете я не мог взяться за кисть... |
If we do not want the situation to deteriorate into pure anarchy and chaos, let us take matters into our own hands - let us control them. |
В целях предотвращения ухудшения этой ситуации и возникновения обстановки полной анархии и хаоса мы должны взяться за дело и поставить ситуацию под контроль. |
The International Criminal Court whose Statute was signed recently in Rome should get down to work and immediately prosecute those who seek the destruction of human beings but who cover up their actions by making innocent people take the blame. |
Международному уголовному суду, Статут которого был недавно подписан в Риме, следует взяться за работу и немедленно наказать тех, кто стремится к уничтожению людей, прикрывая свои акции перекладыванием вины на лиц невиновных. |
We must get rid of this before they take what is - and shall continue to be - our precious neighborhood. |
Мы должны взяться за них, пока они нас еще не покорили полностью, продолжая пополнять ряды наших драгоценных соседей. |
Mr. Mine said that the States parties should take the extremely regrettable outcome of the Conference seriously and renew their determination to explore ways of strengthening the credibility and authority of the NPT regime. |
Г-н Мине говорит, что государствам-участникам следует со всей серьезностью отнестись к чрезвычайно разочаровывающим итогам этой Конференции и с новыми силами взяться за поиск путей к повышению надежности и авторитетности режима ДНЯО. |