Your students shine not only on Georgian stage, but on many famed stages of the world, including the stages of the Bolshoi Theatre of Russia and Mariinsky Theatre. |
Ваши ученики блистают не только на грузинской сцене, но на многих прославленных сценах мира, в том числе Большого театра России и Мариинского театра. |
It is, therefore, important to ensure that all pupils and students acquire appropriate knowledge of SD and are aware of the impact of decisions that do not support sustainable development. |
Важно добиваться того, чтобы все ученики и студенты приобретали соответствующие знания об УР и были информированы о влиянии решений, идущих вразрез с устойчивым развитием. |
Drafting this project has involved central and local institutions and pupils, students, experts, teachers, parents, representatives of the civil society in general and those operating in the non-discrimination area, in particular. |
В разработке этого проекта принимали участие центральные и местные органы и ученики, студенты, эксперты, учителя, родители, представители гражданского общества в целом и организации, занимающиеся борьбой с дискриминацией, в частности. |
All concerned actors (e.g. educators, pupils, students, kindergartens, schools, universities, NGOs, academia, the mass media) should have easy access to this metadata (i.e. a registry or database) on existing teaching tools and materials. |
Все заинтересованные участники (например, преподаватели, ученики, студенты, детские сады, школы, университеты, НПО, академические круги и средства массовой информации) должны иметь свободный доступ к этим метаданным (т.е. реестру или базе данных) о существующих учебных пособиях и материалах. |
Students needing additional support benefited from the launch of an interactive learning website for grades 1-3 and a summer learning programme for over 40,000 students, 87.7 per cent of whom passed the exams following the summer lessons. |
Ученики, нуждающиеся в дополнительной поддержке, смогли воспользоваться преимуществами нового веб-сайта интерактивного обучения, разработанного для учащихся 13х классов, и летней программы обучения, рассчитанный на более чем 40000 учащихся, 87,7 процента которых сдали экзамены после летних занятий. |
New schools were opened, uniform textbooks were printed, teachers received better education and poor students were provided with scholarships. |
В стране открылись новые школы, учебники стали печататься в соответствии с установленным стандартом, преподаватели стали получать лучшее образование, а бедные ученики стали получать стипендию. |
Dweck's definition of fixed and growth mindsets from a 2012 interview: In a fixed mindset students believe their basic abilities, their intelligence, their talents, are just fixed traits. |
Определение Дуэк фиксированного и гибкого мышления из интервью 2012 года В постоянном мышлении ученики верят, что их основные способности, их интеллект, их таланты - это только фиксированные черты. |
Second, students who have learned to read in their mother tongue learn to read in a second language more quickly than do those who are first taught to read in the second language. |
Во-вторых, ученики, которые учились читать на своем родном языке, учатся читать на втором языке быстрее, чем те, которые первоначально обучались читать на втором языке. |
But I can still sense some students out there who are actually afraid to say, "Good morning!" |
Но, чувствую, есть еще ученики, которые всерьез боятся сказать "Доброе утро!" |
Well, if I acted like you at work, my students would turn in really weird, dark dioramas, so... I don't like you. |
Ну, если я буду вести себя как ты на работе, мои ученики перевоплотятся в действительно странные, темные диорамы, и поэтому ты мне не нравишься. |
One, when those teachers are doing that, there's the obvious benefit - the benefit that now their students can enjoy the videos in the way that my cousins did. |
В том, что учителя так поступают, есть очевидное преимущество, которое состоит в том, что теперь их ученики могут так же использовать эти видео, как и мои родственники. |
She grew up on the 200 acre (0.81 km2) family farm, attending a one-room schoolhouse on the property where students from the first through eighth grades were taught from October through February. |
Она выросла на ферме размером в 200 акров (0,81 км2), посещала однокомнатную школу, где ученики с первый по восьмой класс учились с октября до февраля. |
You'll do the Mr. Marc show, and the students will vote, and you'll win and be happy, and then you can leave me alone. |
Покажешь шоу мистера Марка, и ученики проголосуют, ты выиграешь и будешь счастлив, а потом оставь меня в покое. |
"That's why everyone will know that you are mine students, If you have love for one another." |
"И потому узнают все, что вы мои ученики, если будете иметь любовь между собою." |
We are hoping that if you don't fan the flames, Eric, the other students might forget about it. |
Мы надеемся, Эрик, что если ты не будешь подливать масла в огонь, другие ученики смогут об этом забыть |
I don't want them to be teased at school by the other students." |
Не хочу, чтобы их дразнили в школе другие ученики". |
Which means Clair depends on Empire dividends, or her students don't get an I right? |
А значит, смогут ли ученики Клэр получить образование, зависит от дивидендов "Империи". |
Excuse me, over here please. I need all students to join me over here. |
Извините, мне нужно чтобы все ученики проследовали за мной сюда, пожалуйста |
Sir, all of the students already know who the 1% is. |
эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
I know that on occasion students have seen some of the caretakers and deliverymen smoking cigarettes, but I must emphasize, once again, that it is much, much worse for a student of Hailsham to smoke cigarettes than anyone else. |
Я знаю, случалось, что ученики видели, как некоторые смотрители и доставщики курили сигареты, но я вновь должна подчеркнуть, что намного, намного хуже, если курит ученик Хейлшема, чем кто-либо другой. |
I just want students to be able to make appointments to see the counselor, be able to see the school nurse in the easiest, most streamlined fashion! |
Я хочу, чтобы ученики имели возможность записываться на прием к психологу и ходить к врачу самым простым и непосредственным способом! |
I thought the teachers were supposed to get the apples well, I think the students teach me at least as much as I teach them |
Я думала это только учетелям должны дарить яблоки Ну, я считаю ученики меня учат ровно столько же, сколько и я учу их. |
If I wasn't here to test the rules, how would the other students even know they existed? |
Если бы я не нарушал правила, другие ученики даже не знали бы о их существовании. |
For higher grades, fees of between 10 and 15 lari a month are required of about 70 per cent of students, while the remainder, selected on the basis of merit, are exempt from fees. |
Для продолжения обучения 70% учащихся обязаны вносить плату в размере 10-15 лари в месяц, в то время как остальные ученики, отбираемые на основе успеваемости, от платы за образование освобождаются. |
(c) Its provisions also apply to workers under 18 years of age, such as industrial apprentices and trainees and students working for public services; |
с) его положения также действуют в отношении лиц в возрасте до 18 лет, например таких, как ученики и стажеры на промышленных предприятиях и студенты, работающие в учреждениях системы государственной службы; |