| Your students shine not only on Georgian stage, but on many famed stages of the world, including the stages of the Bolshoi Theatre of Russia and Mariinsky Theatre. | Ваши ученики блистают не только на грузинской сцене, но на многих прославленных сценах мира, в том числе Большого театра России и Мариинского театра. |
| It is, therefore, important to ensure that all pupils and students acquire appropriate knowledge of SD and are aware of the impact of decisions that do not support sustainable development. | Важно добиваться того, чтобы все ученики и студенты приобретали соответствующие знания об УР и были информированы о влиянии решений, идущих вразрез с устойчивым развитием. |
| Drafting this project has involved central and local institutions and pupils, students, experts, teachers, parents, representatives of the civil society in general and those operating in the non-discrimination area, in particular. | В разработке этого проекта принимали участие центральные и местные органы и ученики, студенты, эксперты, учителя, родители, представители гражданского общества в целом и организации, занимающиеся борьбой с дискриминацией, в частности. |
| All concerned actors (e.g. educators, pupils, students, kindergartens, schools, universities, NGOs, academia, the mass media) should have easy access to this metadata (i.e. a registry or database) on existing teaching tools and materials. | Все заинтересованные участники (например, преподаватели, ученики, студенты, детские сады, школы, университеты, НПО, академические круги и средства массовой информации) должны иметь свободный доступ к этим метаданным (т.е. реестру или базе данных) о существующих учебных пособиях и материалах. |
| Students needing additional support benefited from the launch of an interactive learning website for grades 1-3 and a summer learning programme for over 40,000 students, 87.7 per cent of whom passed the exams following the summer lessons. | Ученики, нуждающиеся в дополнительной поддержке, смогли воспользоваться преимуществами нового веб-сайта интерактивного обучения, разработанного для учащихся 13х классов, и летней программы обучения, рассчитанный на более чем 40000 учащихся, 87,7 процента которых сдали экзамены после летних занятий. |
| New schools were opened, uniform textbooks were printed, teachers received better education and poor students were provided with scholarships. | В стране открылись новые школы, учебники стали печататься в соответствии с установленным стандартом, преподаватели стали получать лучшее образование, а бедные ученики стали получать стипендию. |
| Dweck's definition of fixed and growth mindsets from a 2012 interview: In a fixed mindset students believe their basic abilities, their intelligence, their talents, are just fixed traits. | Определение Дуэк фиксированного и гибкого мышления из интервью 2012 года В постоянном мышлении ученики верят, что их основные способности, их интеллект, их таланты - это только фиксированные черты. |
| Second, students who have learned to read in their mother tongue learn to read in a second language more quickly than do those who are first taught to read in the second language. | Во-вторых, ученики, которые учились читать на своем родном языке, учатся читать на втором языке быстрее, чем те, которые первоначально обучались читать на втором языке. |
| But I can still sense some students out there who are actually afraid to say, "Good morning!" | Но, чувствую, есть еще ученики, которые всерьез боятся сказать "Доброе утро!" |
| Well, if I acted like you at work, my students would turn in really weird, dark dioramas, so... I don't like you. | Ну, если я буду вести себя как ты на работе, мои ученики перевоплотятся в действительно странные, темные диорамы, и поэтому ты мне не нравишься. |
| One, when those teachers are doing that, there's the obvious benefit - the benefit that now their students can enjoy the videos in the way that my cousins did. | В том, что учителя так поступают, есть очевидное преимущество, которое состоит в том, что теперь их ученики могут так же использовать эти видео, как и мои родственники. |
| She grew up on the 200 acre (0.81 km2) family farm, attending a one-room schoolhouse on the property where students from the first through eighth grades were taught from October through February. | Она выросла на ферме размером в 200 акров (0,81 км2), посещала однокомнатную школу, где ученики с первый по восьмой класс учились с октября до февраля. |
| You'll do the Mr. Marc show, and the students will vote, and you'll win and be happy, and then you can leave me alone. | Покажешь шоу мистера Марка, и ученики проголосуют, ты выиграешь и будешь счастлив, а потом оставь меня в покое. |
| "That's why everyone will know that you are mine students, If you have love for one another." | "И потому узнают все, что вы мои ученики, если будете иметь любовь между собою." |
| We are hoping that if you don't fan the flames, Eric, the other students might forget about it. | Мы надеемся, Эрик, что если ты не будешь подливать масла в огонь, другие ученики смогут об этом забыть |
| I don't want them to be teased at school by the other students." | Не хочу, чтобы их дразнили в школе другие ученики". |
| Which means Clair depends on Empire dividends, or her students don't get an I right? | А значит, смогут ли ученики Клэр получить образование, зависит от дивидендов "Империи". |
| Excuse me, over here please. I need all students to join me over here. | Извините, мне нужно чтобы все ученики проследовали за мной сюда, пожалуйста |
| Sir, all of the students already know who the 1% is. | эр, все ученики и так знают, кто этот 1%. |
| I know that on occasion students have seen some of the caretakers and deliverymen smoking cigarettes, but I must emphasize, once again, that it is much, much worse for a student of Hailsham to smoke cigarettes than anyone else. | Я знаю, случалось, что ученики видели, как некоторые смотрители и доставщики курили сигареты, но я вновь должна подчеркнуть, что намного, намного хуже, если курит ученик Хейлшема, чем кто-либо другой. |
| I just want students to be able to make appointments to see the counselor, be able to see the school nurse in the easiest, most streamlined fashion! | Я хочу, чтобы ученики имели возможность записываться на прием к психологу и ходить к врачу самым простым и непосредственным способом! |
| I thought the teachers were supposed to get the apples well, I think the students teach me at least as much as I teach them | Я думала это только учетелям должны дарить яблоки Ну, я считаю ученики меня учат ровно столько же, сколько и я учу их. |
| If I wasn't here to test the rules, how would the other students even know they existed? | Если бы я не нарушал правила, другие ученики даже не знали бы о их существовании. |
| For higher grades, fees of between 10 and 15 lari a month are required of about 70 per cent of students, while the remainder, selected on the basis of merit, are exempt from fees. | Для продолжения обучения 70% учащихся обязаны вносить плату в размере 10-15 лари в месяц, в то время как остальные ученики, отбираемые на основе успеваемости, от платы за образование освобождаются. |
| (c) Its provisions also apply to workers under 18 years of age, such as industrial apprentices and trainees and students working for public services; | с) его положения также действуют в отношении лиц в возрасте до 18 лет, например таких, как ученики и стажеры на промышленных предприятиях и студенты, работающие в учреждениях системы государственной службы; |