Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Strengthen - Повышения"

Примеры: Strengthen - Повышения
At the Copenhagen meeting of the European Council, the Community had announced its determination to restore confidence, so as to re-establish sustainable growth, strengthen the competitive edge of European industry, and cut unemployment. Во время проходившего в Копенгагене заседания Совета Европы Сообщество заявило о своей решимости восстановить доверие в целях возрождения долгосрочного роста, повышения конкурентоспособности европейской промышленности и сокращения безработицы.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by adults and children. Вместе с тем Комитет считает, что необходимо обеспечить дополнительный прогресс в области повышения информированности о Конвенции, особенно в сельских районах.
An expert group meeting was held to review and strengthen an anti-corruption tool kit, which contains some 30 measures in the areas of prevention, institution-building, enforcement and awareness-raising. Было проведено совещание группы экспертов для обзора и укрепления комплекса механизмов по борьбе с коррупцией, который предусматривает около 30 мер в областях предупреждения, институционального строительства, правоохранительной деятельности и повышения осведомленности.
Management reform was essential to the successful implementation of the 2005 World Summit Outcome, and all Member States must work together to take the necessary steps to enhance the effectiveness of the Organization and strengthen its accountability. Для успешного выполнения Итогового документа Всемирного саммита 2005 года важное значение имеет реформа системы управления, и все государства-члены должны сообща принять необходимые меры для повышения эффективности Организации и укрепления ее подотчетности.
The Committee encourages the State party to implement and strengthen training and awareness-raising programmes, and to highlight the importance of women's participation in decision-making at all levels, including the international level. Комитет побуждает государство-участника осуществлять и укреплять программы подготовки кадров и повышения степени информированности и делать упор на важном значении участия женщин в процессе принятия решений на всех уровнях, включая международный.
The Michezo Pprogramme will strengthen and forge links with individual international and regional sports federations, associations and councils and will use their global and regional events to promote environmental awareness. В рамках Программы "мичезо" будут укрепляться и развиваться связи с отдельными международными и региональными спортивными федерациями, ассоциациями и советами, и их глобальные и региональные мероприятия будут использоваться для повышения осведомленности общественности в вопросах окружающей среды.
The Executive Heads welcomed the Commission's proposals, which complemented the reforms already being carried out and would provide new tools with which to facilitate mobility, build competencies, strengthen management, reward high performance and address recruitment and retention problems, especially at senior levels. Руководители секретариата приветствуют предложения Комиссии, которые дополняют уже осуществляемые реформы и дают новые средства содействия мобильности, повышения компетентности, улучшения системы управления, должного вознаграждения за высокие трудовые показатели и решения проблем найма и удержания персонала, особенно на должностях высокого уровня.
The present report provides a basis for the forthcoming discussion of the Commission on how to encourage and support national initiatives and strengthen international cooperation with a view to enhancing the contribution of science to sustainable development, particularly in developing countries. Настоящий доклад должен лечь в основу предстоящего обсуждения в Комиссии вопроса о путях поощрения и поддержки национальных инициатив и развития международного сотрудничества в целях повышения вклада науки в устойчивое развитие, в частности в развивающихся странах.
That high level of attrition at a stage when continuing learning is both optimal and desirable represents, from an educational and manpower planning perspective, a wasted national opportunity to expand and strengthen the human resource pool for the enhancement of national productivity. Столь высокий процент покидающих школу в то время, когда продолжение обучения и оптимально, и желательно, представляет собой, с точки зрения образования и планирования рабочей силы, утрату страной возможности расширения и укрепления людских ресурсов в целях повышения производительности в стране.
In the current situation, which appears to be one of greater understanding, the revitalization and coordination of work by the different bodies of the United Nations would be a natural response to the need to increase transparency and strengthen cooperation within the international community. В нынешней ситуации, которая, как представляется, характеризуется большей степенью взаимопонимания, активизация и координация деятельности различных органов Организации Объединенных Наций явились бы естественной реакцией на необходимость повышения транспарентности и укрепления сотрудничества в рамках международного сообщества.
g) It should strengthen partnerships with other international and regional organizations as well as with public administration associations to maximize the impact of its activities. g) ей следует укреплять партнерские отношения с другими международными и региональными организациями, а также с ассоциациями по вопросам государственного управления для максимального повышения результативности своей деятельности.
Coherence and coordination were not ends in themselves: the motive in reviewing the operational activities of the United Nations must be to improve their impact and consequently strengthen them through increasing their relevance and importance. Обеспечение согласованности и координации является не самоцелью: задача обзора оперативной деятельности Организации Объединенных Наций должна заключаться в повышении отдачи от нее и, соответственно, в ее совершенствовании посредством повышения ее актуальности и значимости.
In the areas of hazardous and ship-generated wastes, training workshops have been organized in the South Pacific and Caribbean regions to enhance awareness and strengthen national capacities. По вопросам утилизации опасных и судовых отходов в южно-тихоокеанском и карибском регионах проводятся учебные практикумы в целях повышения уровня информированности и укрепления национального потенциала;
Austria, Finland and Norway, among others, provided funds to various small island developing States to promote literacy of ethnic groups, support women's participation and strengthen trade union activities. Австрия, Норвегия и Финляндия, среди прочих, предоставили средства различным малым островным развивающимся государствам в целях повышения уровня грамотности в этнических группах, поддержки участия женщин и укрепления деятельности профсоюзов.
In this regard, the co-ordinated approach by the multilateral system is of great importance in order to enhance effectiveness and strengthen the impact of those activities, particularly carried out at country level. В этом отношении особую значимость с точки зрения повышения эффективности и усиления влияния этой деятельности, в частности, осуществляемой на уровне стран, приобретает скоординированный подход многосторонней системы.
Fiscal reform aimed at increasing the level of national savings and investment should be a priority for all LDCs. Also, creating an enabling environment for private sector development will strengthen the growth potential of the economy of these countries. Проведение фискальной реформы в целях повышения национального уровня сбережений и инвестиций должно стать приоритетом для всех НРС. Кроме того, создание благоприятных условий для развития частного сектора укрепит потенциал роста экономики этих стран.
It is our hope that by raising awareness and mobilizing resources, the Advisory Board's recommendations can strengthen the implementation of intergovernmental agreements contained in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. Мы надеемся, что путем повышения осведомленности в этом вопросе и мобилизации ресурсов рекомендации Консультативного совета помогут укрепить усилия по осуществлению межучрежденческих соглашений, закрепленных в Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений.
Implementation of the provisions in the various sections of the resolution would strengthen the positive trends noted in recent years in respect of reform of operational activities and enhance their effectiveness. Выполнение положений, содержащихся в различных главах этой резолюции, позволит усилить позитивные тенденции, которые были отмечены в последние годы в отношении проведения реформы оперативной деятельности и повышения ее эффективности.
Although there are inherent constraints stemming from the Charter that reform cannot overcome, there is still much that we, as Member States, can do to revitalize and strengthen the role of the General Assembly. Хотя существуют некоторые неизбежные ограничения, обусловленные Уставом, которые невозможно устранить с помощью реформы, мы, государства-члены, все же можем многое сделать для повышения роли и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
It also aims to help strengthen the capacity of such groups to have a greater local, national, regional and global impact through a more systematic and strategic use of innovative community practice. Она ставит также перед собой задачу содействовать укреплению потенциала таких групп в деле повышения действенности их работы на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях на основе более систематичного и стратегического использования новаторских методов общинной практики.
In light of this, the report dwells on a numbers of issues which need to be addressed in order to enhance the ability of programme managers to cope with emerging situations and, at the same time, strengthen their accountability. В свете этого в докладе подробно затрагивается ряд вопросов, которые необходимо решить в целях расширения возможностей руководителей программ в плане принятия мер в связи с возникающими ситуациями и одновременного повышения их подотчетности.
While fulfilling its responsibilities, the Council is also trying continuously to explore ways to improve its working methods, enhance transparency and strengthen communication and interaction with other United Nations organs and all parties concerned. Наряду с выполнением своих обязанностей Совет постоянно занимается изучением путей совершенствования методов своей работы, повышения транспарентности и укрепления связей и взаимодействия с другими органами Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами.
To provide basic technical knowledge and strengthen other complementary skills to enhance the competence of experts participating in expert review teams; а) обеспечить базовыми техническими знаниями экспертов, участвующих в работе экспертных оценочных групп, и помочь им обрести другие навыки для повышения их квалификации;
The Government initiative on reform has been started to raise the living standards of the population, expand democratization and strengthen national capacities to respond to a fast-changing global environment. Правительство выступило с инициативой проведения реформ в целях повышения уровня жизни населения, расширения процесса демократизации и укрепления потенциала страны реагировать на быстро меняющуюся обстановку в мире.
Likewise, each organization must be able, within the framework of the common system and as a means to preserve and strengthen it, to exercise flexibility and innovation in personnel management to improve productivity and achieve greater impact. Аналогичным образом, каждая организация должна иметь возможность - в рамках общей системы и как средство ее сохранения и укрепления - для применения гибкого и новаторского подхода к управлению персоналом в целях повышения производительности и достижения большего эффекта.