It complements the efforts of the Department of Management to improve management practices and strengthen accountability. |
Она дополняет усилия, предпринимаемые Департаментом по вопросам управления для совершенствования практики управления и повышения подотчетности. |
First, anti-corruption bodies should be established to implement and strengthen transparency within the public sector, including in the judiciary. |
Во-первых, в целях обеспечения и повышения прозрачности в государственном секторе, включая судебную систему, необходимо учредить органы по борьбе с коррупцией. |
The Fund was also intended to help strengthen the coherence of the United Nations system. |
Фонд также призван помочь в деле повышения согласованности в работе системы Организации Объединенных Наций. |
Some countries have developed training to build the capacity and strengthen the skills of staff in gender analysis. |
В некоторых странах были разработаны учебные курсы в целях наращивания потенциала и повышения квалификации персонала в области гендерного анализа. |
This money should be used to build and strengthen the efficiency of the public sector in water provision. |
Эти деньги должны использоваться для налаживания и повышения эффективности работы государственного сектора в области водопользования. |
Cooperation with non-governmental organizations will also be strengthened in order to stimulate and strengthen their interest in refugee law and international protection. |
Будет также укрепляться сотрудничество с неправительственными организациями в целях стимулирования и повышения их интереса к вопросам беженского права и международной защиты. |
We believe in the need to revitalize and strengthen the authority and the role of the General Assembly, including its Main Committees. |
Мы убеждены в необходимости восстановления и повышения авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, включая главные комитеты. |
Across the justice sector, it will strengthen professional skills and implement standards through administrative reforms and skills training. |
Оно будет проводить административные реформы и профессиональную подготовку во всей системе правосудия в целях повышения профессиональных навыков и выполнения стандартов. |
Practical measures were also needed to improve the geographical representation of UNCHR staff and strengthen their protection. |
Кроме того, необходимы практические меры для улучшения географического представительства сотрудников УВКБ и повышения их защиты. |
Steps need to be taken to minimize resource degradation, protect ecosystem services and strengthen livelihoods. |
Необходимо принимать меры для сведения к минимуму деградации ресурсов, защиты экосистемы и повышения уровня жизни. |
Mobilizing political will for an ambitious global legal climate agreement by 2015 and catalysing ambitious action on the ground to reduce emissions and strengthen resilience have been priorities during the reporting period. |
В отчетный период первоочередное внимание уделялось таким направлениям деятельности, как усилия по мобилизации политической воли для заключения к 2015 году всеобъемлющего глобального юридически оформленного соглашения об изменении климата и активизации действий на местах в целях снижения выбросов и повышения жизнестойкости. |
Several of Africa's development partners have adopted legislation and other policy measures that strengthen transparency of corporate entities in their countries. |
Некоторые партнеры Африки в области развития приняли законодательство и другие политические меры для повышения транспарентности деятельности их юридических лиц в этих странах. |
The Community Liaison Assistants will also raise the awareness of local communities on a variety of issues and strengthen their alertness and responsiveness to security threats. |
Помощники по связям с местным населением также проведут разъяснительную работу с местными общинами по широкому кругу вопросов в целях повышения их бдительности и способности реагировать на угрозы безопасности. |
Considering relevant information and providing recommendations to the Conference of the Parties on ways to rationalize and strengthen coherence among adaptation bodies, programmes and activities under the Convention. |
Рассмотрение соответствующей информации и вынесение рекомендаций для Конференции Сторон в отношении путей рационализации и повышения согласованности между органами, программами и видами деятельности по адаптации согласно Конвенции. |
In the case of new infrastructure, the investment needs to take into consideration all of the necessary criteria to build or strengthen resilience. |
Если речь идет о новой инфраструктуре, при расчете объема инвестиций нужно учесть все необходимые критерии, касающиеся формирования или повышения уровня сопротивляемости. |
(b) Methane management to enhance economic growth, strengthen energy security and reduce greenhouse gas emissions; |
Ь) управление метаном в целях стимулирования экономического роста, повышения энергобезопасности и сокращения выбросов парниковых газов; |
Regional bureaux should strengthen their gender expertise by recruiting regional experts and upgrading staff skills. |
Региональные бюро должны укреплять свой гендерный экспертный потенциал путем приема на работу региональных экспертов и повышения квалификации имеющегося персонала. |
Ensuring that vertical interventions strengthen health systems |
Разработка мер по вертикальному укреплению здравоохранительных структур должна служить интересам системы повышения эффективности здравоохранения |
To improve and strengthen such cooperation, UNSCO opened a liaison office in Cairo in 2014. |
Для повышения эффективности и активизации такого сотрудничества ЮНСКО открыла в 2014 году в Каире отделение связи. |
It should also strengthen its mechanisms for cooperation with neighbouring countries and run public awareness campaigns on the negative effects of human trafficking. |
Ему также следует расширять сотрудничество с соседними странами и проводить кампании для повышения уровня осведомленности населения о негативных последствиях торговли людьми. |
The international community should therefore help such countries strengthen their agricultural sector through the transfer of technology in order to improve food security. |
Поэтому международное сообщество должно помогать таким странам в укреплении их сельскохозяйственного сектора путем передачи технологий в целях повышения продовольственной безопасности. |
A capacity-building workshop entitled "Engaging citizens to enhance public service delivery and strengthen accountability" was held in Vienna, in July 2011. |
В июле 2011 года в Вене был проведен учебный практикум на тему «Задействование граждан для повышения эффективности оказания государственных услуг и укрепления подотчетности». |
Frequent reviews are undertaken to address implementation bottlenecks, strengthen risk management and support the timely implementation of audit recommendations. |
Регулярные аналитические обзоры проводятся с целью ликвидации узких мест, возникающих в процессе осуществления программ, а также в целях повышения эффективности управления рисками и содействия своевременному выполнению рекомендаций аудиторской проверки. |
Viet Nam will strengthen communication, raise awareness about handicapped children, and intensify early intervention and prevention activities. |
Вьетнам будет шире распространять информацию в целях повышения осведомленности о положении детей-инвалидов, а также активизировать усилия по оказанию содействия и профилактической помощи на ранних этапах. |
It recommended that Angola strengthen its efforts to prevent early pregnancies, including through raising awareness on contraceptives. |
Он рекомендовал Анголе укрепить усилия по предотвращению ранних беременностей, в том числе посредством повышения уровня осведомленности о способах контрацепции. |