Commodity producers and consumers should strengthen cooperation in the context of international commodity agreements in order to achieve greater market transparency and stability, expand demand for commodities and develop such agreements for commodities which were not already covered. |
Производителям и потребителям следует укреплять сотрудничество в рамках международных соглашений по сырьевым товарам для повышения транспарентности и стабильности на рынках и расширения спроса, а также для заключения новых соглашений по сырьевым товарам, не включенным в существующие договоренности. |
(b) Noted in particular the recommendations of the said report related to the need to enhance programme relevance and focus, ensure greater integration into United Nations-wide assistance frameworks, strengthen upstream analytical activities, and support institutional capacity-building; |
Ь) принял к сведению, в частности, содержа-щиеся в упомянутом докладе рекомендации, связан-ные с необходимостью повышения актуальности и направленности программ, обеспечения большей степени интеграции в общесистемные рамки помощи Организации Объединенных Наций, укрепления вертикальной аналитической деятельности и под-держки создания институционального потенциала; |
(c) Increased number of activities with United Nations system organizations, space-related entities and industries to promote awareness, strengthen capacity and use space science and technology and their applications |
с) Увеличение числа мероприятий по налаживанию взаимодействия с участием организаций системы Организации Объединенных Наций, международных структур и предприятий отраслей промышленности, связанных с космической деятельностью, в целях повышения осведомленности, расширения возможностей и использования космической науки и техники и их достижений прикладного характера |
She emphasized the importance of improving the gathering of comprehensive and timely data on the number of migrant women and the types of discrimination to which they were exposed and also stressed the need to prevent and eliminate harmful traditional practices and strengthen legal measures for their prohibition. |
Ямайка приветствует деятельность международного сообщества в области борьбы с насилием в отношении женщин, включая насилие в отношении трудящихся-мигрантов, и подчеркивает важное значение повышения эффективности полных и актуальных данных о численности женщин-мигрантов и видах дискриминации, которой они подвергаются. |
According to the management response to this evaluation, during 2007-2008 the Human Development Report Office (HDRO) organized a global discussion on ways to improve the quality of national human development reports and strengthen synergies with UNDP programmes. |
В порядке одной из мер по реагированию со стороны руководства на эту оценку в 2007 - 2008 годах Управление по составлению «Доклада о развитии человека» (УДРЧ) организовало глобальную дискуссию о путях повышения качества национальных докладов о развитии человека и объединения усилий с программами ПРООН. |
(c) Set up or strengthen professional scientific associations and other means of reinforcing the scientific and technological community in order to improve quality through peer review and raise the self-confidence of scientists; |
с) создавать или укреплять профессиональные научные ассоциации и использовать другие средства укрепления научно-технического сообщества в целях повышения качества научно-исследовательской деятельности с помощью проведения обзоров с участием коллег-ученых и повышения уверенности ученых в своих силах; |
Efforts would also be directed to the setting up of a network environment that would allow easy connectivity of both participants' and member States' facilities to communicate with each other and strengthen the access control as the Centre's facilities are being accessed by more users. |
которая позволила бы обеспечить подключение к ней как участников, так и государств-членов для обеспечения каналов связи между ними и повышения эффективности контроля за доступом к средствам Центра, поскольку все большее число пользователей рассматривают возможность использования таких средств Центра. |
(c) sets in place a fully developed results-based management framework, including improved and consistent monitoring and evaluation, in order to increase capacity to achieve results for children and women and strengthen performance management. |
с) создает базу для полноценной системы управления, ориентированного на конкретные результаты, включая усовершенствованную четкую систему надзора и оценки в целях расширения возможностей по достижению результатов в работе на благо детей и женщин, а также в целях повышения эффективности управленческого процесса. |
Strengthen United Nations system participation to respond better to the more flexible approach being advocated for NCCs. |
Следует активизировать участие системы Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности выполнения рекомендаций относительно применения, по требованию стран-чистых доноров, более гибкого подхода. |
Strengthen the capacity and technical expertise for legal drafting in the national Parliament regarding civilian oversight, human rights and gender awareness, including through support to the Parliament's gender resource centre. |
Укрепление потенциала и расширение базы технических знаний сотрудников национального парламента в области разработки законодательства, касающегося общественного контроля, прав человека и повышения уровня осведомленности о гендерных вопросах, в том числе посредством оказания поддержки парламентскому методическому центру по гендерным вопросам. |
(c) Strengthen institutional capacity and promote the role of private sector transport operators, including those from landlocked developing countries, to increase competition and efficiency. |
с) укрепление институционального потенциала и повышение роли операторов транспортных средств из частного сектора, в том числе из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях повышения конкуренции и эффективности. |
Governments, taking into account national circumstances, are encouraged to: (a) Strengthen public awareness programmes to mobilize all stakeholders; (b) Promote an enabling environment for encouraging energy service companies for research and investments in energy efficiency; |
совершенствовать программы повышения уровня осведомленности общественности в целях мобилизации усилий всех заинтересованных сторон; и к вложению средств в эту сферу деятельности; |
(a) Strengthen support for landlocked developing countries in building resilience and ensure broad access to financial facilities by those countries for the purposes of adaptation, mitigation, land reclamation and disaster risk reduction; |
а) активизировать поддержку усилий развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в направлении повышения сопротивляемости и обеспечить этим странам широкий доступ к финансовым ресурсам для целей адаптации, смягчения последствий, мелиорации и уменьшения опасности бедствий; |
14- Strengthen and enhance ESCWA's active role in representing the particular needs of the region in coping with the Crisis as well as in the deliberations of the Commission of Experts of the President of the UN General Assembly on Reform of the International Monetary and Financial System. |
добиваться укрепления и повышения роли ЭСКЗА в деле отстаивания коренных интересов региона при преодолении последствий кризиса, а также в рамках работы Комиссии экспертов по вопросам реформирования международной валютно-финансовой системы, которая функционирует под эгидой Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций; |
(b) Strengthen efforts to bridge the gaps in the coverage and quality of education throughout the country, in particular by improving the training of teachers and the teacher-pupil ratio; |
Ь) активизировать усилия по сокращению различий в охвате и качестве образования в масштабах всей страны, особенно путем повышения качества подготовки преподавателей и улучшения соотношения между числом преподавателей и числом учащихся; |