Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Strengthen - Повышения"

Примеры: Strengthen - Повышения
Moreover, the principle of equitable geographical distribution should be applied to procurement and the Secretariat should take appropriate measures to increase procurement from developing countries and strengthen accountability and reporting for procurement in the field. Кроме того, в закупочной деятельности следует применять принцип справедливого географического распределения, и Секретариату следует принять все необходимые меры для увеличения объема закупок в развивающихся странах и повышения эффективности процедур отчетности и представления докладов в отношении закупок на местах.
In order to do that, we must further develop cooperation, strengthen our partnerships and work together to improve our peoples' standard of living in a world where so many natural disasters and environmental phenomena remind us of our duty to solidarity. А для того, чтобы его построить, мы должны далее развивать сотрудничество, укреплять наши партнерские узы и совместными усилиями добиваться повышения уровня жизни наших народов в мире, в котором многочисленные стихийные бедствия и экологические явления напоминают нам о том, что мы должны проявлять солидарность.
The Department should strengthen its capacity and improve its performance to ensure that consensus in the Committee is reached quickly on coordination arrangements, division of operational responsibilities and related matters, and thereupon effectively implemented. Департаменту следует укреплять свой потенциал и добиваться повышения эффективности своей деятельности в целях скорейшего достижения в Комитете консенсуса по вопросам координации, распределения оперативных функций и по другим смежным вопросам и в интересах последующего эффективного осуществления принятых решений.
It is crucial that the Kosovo Albanian and the Kosovo Serb communities continue to work together and strengthen their cooperation, especially at the local level, in order to increase tolerance and create a climate that will enable the returns process to move forward. Исключительно важно, чтобы общины косовских албанцев и косовских сербов продолжали действовать сообща и укрепляли свое сотрудничество, особенно на местном уровне, в целях повышения степени терпимости и создания условий для достижения прогресса в деле возвращения меньшинств.
The SCO member States will strengthen their collaboration in the field of security in order to enhance the effectiveness of the fight against terrorism, separatism and extremism and to protect their common interests. Государства - члены ШОС будут укреплять сотрудничество в сфере безопасности с целью повышения эффективности борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом и защиты их общих интересов.
In the field, UNHCR had given training workshops to improve protection delivery and strengthen accountability of managers. In respect of the В области работы на местах УВКБ ООН организовало учебные курсы по вопросам повышения качества защиты и усиления подотчетности руководителей.
It would spare no effort to make the summit the appropriate time for preparing a world plan that would help strengthen cooperation between the members of the international community and promote the role of information and communication technologies in development. Тунис приложит все усилия для того, чтобы на встрече были созданы все условия для разработки глобального плана в целях укрепления сотрудничества между членами международного сообщества и повышения роли технологий и информации в контексте развития.
The JIU report points out that solid knowledge of learning outcomes is necessary to improve the quality of education and recommends action to assist partner countries to build monitoring capacity and strengthen assessment of learning achievements at the end of national primary cycles. В докладе ОИГ отмечается, что для повышения качества образования и подготовки рекомендаций в отношении мер по оказанию помощи странам-партнерам в наращивании потенциала в области контроля и совершенствовании оценки успеваемости по окончании начальной школы необходимо обладать надежными знаниями об успеваемости.
Addressing findings from earlier evaluations, UNV took steps to refine the indicators used to assess project results, identify the added value of UNV contributions and determine actions needed to address limitations and strengthen programme performance. Исходя из результатов предыдущих оценок, ДООН предприняла шаги по уточнению показателей, используемых для оценки результатов осуществления проектов, определению эффективности усилий ДООН и разработке мер, необходимых для устранения недостатков и повышения действенности программы.
The Committee was further informed that while UNODC provides technical assistance, training and capacity-building for the five countries, the Regional Centre works to raise awareness of UNODC initiatives, generate political will and strengthen coordination among the countries of the region. Комитет далее информировали о том, что по мере того, как ЮНОДК оказывает техническую помощь, обеспечивая профессиональную подготовку и укрепление потенциала пяти стран, Региональный центр добивается повышения информированности об инициативах ЮНОДК, формирования политической воли и укрепления координации между странами региона.
Aiming to promote and strengthen women in every aspect of culture via the Greek Cinema Centre, the Ministry of Culture is sponsoring either movies made by women or movies with themes relevant to women's role and status (see annex 5, table 25). Стремясь использовать Греческий центр кинематографии для стимулирования и повышения роли женщин во всех сферах культурной жизни, Министерство культуры спонсирует фильмы, которые либо снимаются женщинами, либо касаются их роли и статуса (см. приложение 5, таблица 25).
The Summit also recommends that emphasis be placed on promoting practical measures, innovative approaches, including by exploring the feasibility of structured international mechanisms, as well as good practices to foster international cooperation in criminal matters and strengthen the efficiency of available mechanisms in this field. Участники Саммита также рекомендуют акцентировать внимание на продвижении практических мер, новаторских подходов, в том числе изучении возможности создания структурно оформленных международных механизмов, а также передовой практики для активизации международного сотрудничества в уголовных делах и повышения эффективности существующих механизмов в этой области.
A number of speakers referred to their national efforts to establish or strengthen efficient national institutions for mutual legal assistance, including for the purpose of seizure, freezing and confiscation of proceeds of corruption. Ряд ораторов сообщили о национальных усилиях своих стран в деле создания или повышения эффективности деятельности национальных учреждений по вопросам оказания взаимной правовой помощи, в том числе в целях ареста, замораживания и конфискации доходов от коррупции.
Similarly, to facilitate the working conditions of the media and strengthen their transparency, an Organization Act, amending the Press Code and repealing the statutory deposit requirement and the penalties for non-compliance therewith in relation to the press was enacted in 2006. Кроме того, для облегчения условий работы средств массовой информации и повышения уровня транспарентности в 2006 году был введен в действие органический закон, предусматривающий внесение изменений в Кодекс законов о печати и упразднение процедуры официального депонирования и наказаний за ее нарушение в сфере печати.
Members recently approved an action plan to promote and protect human rights. This addresses the requirement for parliamentary bodies to adapt their work to the need to promote human rights and strengthen cooperation between national institutions and Parliament in this area. Принятый депутатами в недавнем прошлом план действий по поощрению и защите прав человека служит ответом на необходимость адаптации деятельности парламентских органов к проблемам повышения статуса прав человека и активизации сотрудничества в этой области между национальными институтами и парламентом.
The Committee works to achieve the objectives contained in international conventions on terrorism, raise awareness of the dangers of terrorism, and strengthen the role of citizens and civil society institutions in suppressing it. Комитет проводит работу в интересах реализации целей, закрепленных в международных конвенциях о терроризме, повышения уровня информированности об опасности терроризма и усиления роли граждан и организаций гражданского общества в деле его пресечения.
At the level of UNCTAD, delivery of activities continued at a sustained pace and efforts continued to improve effectiveness, enhance transparency and strengthen internal management and organization of technical cooperation, with a view to increasing the impact and sustainability of projects' activities. На уровне ЮНКТАД деятельность продолжала осуществляться на устойчивой основе и были приложены дальнейшие усилия для повышения эффективности, обеспечения транспарентности и укрепления внутреннего управления и организации работы по линии технического сотрудничества в целях усиления отдачи от деятельности по проектам и повышения ее устойчивости.
Partnerships can be used to bridge governance gaps or market failures, engage in public policy dialogue, support effective regulations, strengthen public institutions and administrative capacity, and support reforms at the local, national and global levels. Партнерства могут использоваться для устранения пробелов на уровне управления или рыночной деятельности, поддержания диалога по вопросам государственной политики, поддержки эффективных правил, укрепления государственных учреждений и повышения административного потенциала и поддержки реформ на местном, национальном и глобальном уровнях.
The Global Strategy identifies key areas where action is urgently needed to enhance financing, strengthen policy and improve service delivery, providing a new opportunity to improve the health of women and children around the world. В Глобальной стратегии определяются основные области, в которых необходимо принять срочные меры в целях расширения финансирования, усиления политики и повышения качества оказываемых услуг, что предоставляет новые возможности для усиления охраны здоровья женщин и детей во всем мире.
The goal of the Partnership is to reduce global methane emissions in order to enhance economic growth, strengthen energy security, improve air quality, improve industrial safety and reduce emissions of greenhouse gases. Цель партнерства заключается в сокращении мирового объема выбросов метана в интересах стимулирования экономического роста, укрепления энергетической безопасности, повышения качества атмосферного воздуха, упрочения промышленной безопасности и снижения выбросов парниковых газов.
The four municipalities designed and funded local government plans to organize or strengthen networks against gender-based violence, improve health and legal services available to people affected by gender-based violence and conduct additional awareness-raising activities about other forms of gender-related discrimination and oppression. Четыре муниципалитета разработали и обеспечили финансирование планов местных органов управления для организации или укрепления сетей борьбы с гендерным насилием, повышения качества медицинского и юридического обслуживания людей, затронутых гендерным насилием, и проведения дополнительных мероприятий по повышению информированности о других формах дискриминации и угнетения женщин.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its parental education efforts, including by holding on a regular basis family education and awareness programmes covering a wide range of issues pertinent to parenting. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по обучению родителей, в том числе путем осуществления на регулярной основе программ обучения по вопросам семьи и программ повышения осведомленности, которые охватывают широкий круг вопросов, касающихся прав и обязанностей родителей.
Mr. Malnes (Norway), speaking as a youth delegate, said that in order to improve societies and strengthen democracy and the role of civil society, citizen participation in shaping society was essential. Г-н Малнес (Норвегия), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что для совершенствования обществ, укрепления демократии и повышения роли гражданского общества чрезвычайно важно обеспечить участие граждан в формировании общества.
The current international situation can only strengthen our adherence to the United Nations and its founding principles, and bolster our determination to reaffirm its central role in meeting challenges and to confer more efficiency on its activities and programmes, given its pivotal role in global governance. Нынешняя международная обстановка способна лишь укрепить нашу приверженность Организации Объединенных Наций и ее основополагающим принципам, а также усилить нашу готовность к подтверждению ее центрального места в процессе решения различных проблем и повышения эффективности ее деятельности и программ с учетом ее ведущей роли в глобальном управлении.
In order to sensitize staff and officials and strengthen their capacity to address violence against women, States organized training programmes and seminars, including on international standards, gender equality and violence against women. В целях повышения информированности сотрудников и должностных лиц о проблеме насилия в отношении женщин и укрепления их возможностей в плане решения этой проблемы государства организуют учебные программы и семинары, в частности по таким вопросам, как международные стандарты, гендерное равенство и насилие в отношении женщин.