Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Strengthen - Повышения"

Примеры: Strengthen - Повышения
Further efforts should be made in strengthening intra-divisional self-evaluation with results being shared among divisions and with top management in the UNCTAD secretariat to improve self-evaluation techniques and strengthen performance. Необходимо предпринять дальнейшие усилия по укреплению самооценки внутри отделов, результаты которой должны доводиться до сведения других отделов и высшего руководства секретариата ЮНКТАД в целях совершенствования методов самооценки и повышения результативности.
In another step taken to monitor and strengthen the performance of resident coordinators, UNDG Executive Committee agencies agreed to financial arrangements for establishing modalities for a 180-degree feedback exercise. Помимо этого, в целях контроля за служебной деятельностью координаторов-резидентов и повышения ее эффективности учреждения, представленные в Исполнительном комитете ГООНВР, согласовали финансовые механизмы, которые позволят обеспечить полноценную обратную связь.
Improvements in institutional and structural capacities would promote investments, and the transfer of technology would strengthen productive and human capacities, but development partners should make long-term commitments to ensure sustainability. МСП из развивающихся стран нуждаются в помощи в деле интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепи, которые открывают новые возможности для экономического роста, повышения конкурентоспособности и развития технологического потенциала.
Third, we might examine how modern technologies can be used to enhance preventive diplomacy, strengthen confidence-building arrangements and make peace operations more effective. В-третьих, мы могли бы заняться вопросом о том, каким образом современные технологии могут использоваться для укрепления превентивной дипломатии, усиления механизмов укрепления доверия и повышения эффективности миротворческих операций.
An inter-ministerial committee had been set up to implement and strengthen judicial cooperation in fighting international organized crime. Для судей и других должностных лиц были организованы курсы подготовки для повышения их компетентности в делах, связанных с коррупцией, торговлей наркотиками, отмыванием денег и организованной преступностью.
The international community should provide support to the landlocked developing countries to help them strengthen their capacity for climate change mitigation and adaptation and build resilience to external shocks. Международное сообщество должно оказывать поддержку развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, с тем чтобы помочь им в укреплении их потенциала в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним и повышения устойчивости к внешним потрясениям.
Agricultural policies were also important and efforts should be made to boost productivity, especially in sub-Saharan Africa, strengthen the link between agriculture and nutrition and empower women. Сельскохозяйственная политика также важна, и необходимы усилия для резкого повышения продуктивности, особенно в странах Африки к югу от Сахары, укрепления связи между сельским хозяйством и питанием и расширения прав и возможностей женщин.
In order to raise awareness of HIV/AIDS and strengthen local partnerships, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) organized, on 12 November 2009, a national partnership forum, which was attended by over 300. Для повышения осведомленности общества о ВИЧ/СПИДе и укрепления местных партнерских отношений ЮНЭЙДС организовала 12 ноября 2009 года национальный форум партнеров, на котором присутствовало более 300 участников.
Ms. He Wangyang (China) said that the Chinese delegation had consistently supported the adoption of appropriate reform measures to improve the functioning and the impact of the United Nations system, increase the efficiency of the organizations and strengthen inter-agency coordination. Г-жа Хе Ваньян (Китай) говорит, что китай-ская делегация последовательно поддерживала про-ведение соответствующей реформы в целях улуч-шения работы и повышения результативности сис-темы Организации Объединенных Наций, содей-ствия эффективности организаций и усиления межучрежденческой координации.
A smart phone application "Report-Save life" was created to raise public awareness, strengthen the partnership with the community, increase rates of initial identification of potential victims, prompt access to assistance and information. В целях повышения информированности общественности, укрепления партнерских отношений с общинами, увеличения количества случаев выявления потенциальных жертв и обеспечения надлежащего доступа к помощи и информации было разработано приложение для смартфонов под названием "Сообщение спасает жизнь".
The main task before the Group was to review the current market situation and focus on ways to improve market transparency and strengthen cooperation. Группа должна в первую очередь проводить обзор существующего положения на рынке и уделять особое внимание вопросу о путях повышения транспарентности рынка и расширения сотрудничества.
The Government and Parliament of Sierra Leone have continued to take steps to extend their authority and to reform and strengthen national institutions, with a view to increasing efficiency and eliminating corruption and duplication, as well as enhancing security and stability. Правительство и парламент Сьерра-Леоне продолжали предпринимать шаги, направленные на распространение своей власти на все новые зоны и реформирование и укрепление национальных институтов в целях повышения уровня эффективности и пресечения коррупции и дублирования, а также упрочения безопасности и стабильности.
The premise must be that we strengthen mediation processes in order to invest more in populations and in their general well-being and not to promote mediation because it is less expensive than any peacekeeping operation. Наша цель должна состоять в укреплении процессов посредничества в интересах направления большего объема средств на цели развития человеческого потенциала и повышения общего благосостояния людей, а не в содействии посредничеству лишь потому, что оно дешевле, чем любая операция по поддержанию мира.
An inventory of strategies and efforts currently in place to increase gender awareness and strengthen skills for gender planning, programming, monitoring and evaluation should be prepared. Следует подготовить систематизированный перечень стратегий и мероприятий, которые в настоящее время осуществляются в целях повышения уровня информированности персонала по гендерным вопросам и его квалификации в области планирования, программирования, контроля и оценки деятельности с учетом гендерных факторов.
It will have to better define its comparative advantages, improve its human resource base and technical capacity, strengthen skills in policy dialogue, and build a strong evidence base of concrete models and blueprints, replicable experiences, good practices, and lessons learned. Для того чтобы осуществлять стратегическое руководство, ЮНФПА необходимо будет повысить свой авторитет путем повышения эффективности своей деятельности в рамках межучрежденческого политического диалога и составления программ.
As a result, German GAAP focus on capital maintenance, because creditors are mainly interested in the capital remaining in the company to build up and strengthen the capacity to repay debt when due. Вот почему в немецких ОПБУ большое внимание уделяется достаточности капитала, поскольку кредиторов в основном интересует, какой капитал остается у компании и достаточен ли он ей для поддержания или повышения ее платежеспособности, необходимой для своевременного погашения долговых обязательств.
Crown Agents is an international development company that helps countries to grow their economies, strengthen health systems and improve financial management, through consultancy, supply chain management and financial services. Crown Agents - международная компания, основным направлением деятельности которой является оказание помощи правительствам во всем мире с целью повышения благосостояния, сокращение бедности и улучшение здравоохранения, посредством консалтинга, услуг по управлению цепочками поставок, финансовых услуг и обучения.
In 2012, for instance, the humanitarian segment discussed the requirement and importance of building resilience in the Sahel, highlighting the need to address the root causes of crises and strengthen resilience in tandem with the immediate humanitarian response. Например, в 2012 году в рамках этапа, посвященного рассмотрению гуманитарных вопросов, была обсуждена потребность и важность повышения сопротивляемости в странах Сахеля и подчеркнута необходимость устранения коренных причин кризисов и повышения устойчивости одновременно с немедленным оказанием гуманитарной помощи.
Concerning the peaceful settlement of disputes, in addition to the programme in peacemaking and preventive diplomacy, a programme for briefing and debriefing of the Secretary-General's special representatives and envoys served to build up "institutional memory" and strengthen operational efficiency. В области мирного урегулирования споров в дополнение к программе в области миротворчества и превентивной дипломатии цели наращения "институциональной памяти" и повышения оперативной деятельности служит программа инструктажей и отчетов специальных и личных представителей Генерального секретаря.
The international community needed to come to an agreement on an ambitious action plan that would advance nuclear disarmament, prevent the proliferation of nuclear weapons and strengthen the security of the peaceful uses of nuclear energy. Международное сообщество должно согласовать амбициозный план действий, который обеспечит дальнейший прогресс в деле ядерного разоружения, предотвращения распространения ядерного оружия и повышения безопасности мирного использования ядерной энергии.
For the fourth consecutive year, economic losses from disasters have exceeded $100 billion, underscoring the need to minimize the creation of future risk, reduce existing levels of risk and strengthen social, environmental and economic resilience. Четвертый год подряд экономические потери, понесенные в результате бедствий, превышают 100 млрд. долл. США, что указывает на необходимость сведения к минимуму возможности формирования новых факторов опасности в будущем, снижения существующего уровня опасности и повышения социальной, экологической и экономической устойчивости к их воздействию.
In this role the Bureau undertakes in-service training in family health of various categories of health workers, conducts health services research and implements special projects funded by international agencies to support and strengthen services throughout the country. Для различных категорий медицинских работников Совет организует курсы повышения квалификации без отрыва от производства по вопросам здоровья семьи, проводит исследования по проблемам здравоохранения и реализует специальные проекты, финансируемые международными учреждениями, в целях поддержки и улучшения медицинского обслуживания на территории страны.
The most important task of housing refurbishment is to guarantee a regular cycle of maintenance, repair and modernization in order to prevent housing deterioration, improve housing safety and energy efficiency and strengthen social cohesion. Главной задачей реконструкции является создание гарантированных условий для регулярного ремонтно-профилактического обслуживания и модернизации зданий во избежание ухудшения их технического состояния, а также в целях повышения безопасности жильцов, улучшения показателей энергоэффективности и укрепления социальной сплоченности.
It is expected that additional resources would strengthen the delivery and potential impact capacity of the subprogramme in the region in the areas of trade and poverty and public-private partnership for development. Предполагается, что дополнительные ресурсы позволят расширить в рамках подпрограммы возможности для осуществления деятельности и повышения ее потенциальной отдачи в регионе в вопросах торговли и нищеты и налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами в целях развития.
Direct engagement with field-based staff remains essential in order to broaden the awareness of Office services, manage the intake of ethics-related staff concerns and strengthen and consolidate an ethical culture across the Organization. Непосредственное взаимодействие с персоналом на местах сохраняет свое исключительно важное значение для повышения уровня осведомленности о предоставляемых Бюро услугах, сбора информации о высказываемых персоналом проблемах, связанных с вопросами этики, а также для расширения и укрепления в рамках всей Организации культуры этики.