Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Strengthen - Повышения"

Примеры: Strengthen - Повышения
Nevertheless, efforts are still needed to clarify the investment regime, strengthen competition policy, improve the application of legislation on State procurement involving foreign companies and enhance the protection of intellectual property rights. Кроме того, необходимо провести дополнительную работу в плане уточнения инвестиционного режима, повышения эффективности конкурентной политики и совершенствования законодательства, регулирующего договорные отношения государства с иностранными компаниями, и обеспечения более эффективной защиты прав интеллектуальной собственности.
To raise family living standards, family economic models will be promoted, the government will strengthen job creation and income generation and welfare. В целях повышения уровня жизни семей будет поощряться разработка экономической модели семьи, правительство будет расширять деятельность по созданию рабочих мест, повышению уровня доходов и благосостояния.
(c) Workshops and seminars are important in terms of awareness-building and exposure, but are not necessarily sufficient to build or strengthen capacities. с) рабочие совещания и семинары играют важную роль с точки зрения повышения информированности и транспаретности, однако не являются абсолютно достаточными для создания или укрепления потенциала.
The Working Group may further wish to recommend to States parties that they strengthen the exchange of information on anti-corruption practices to enhance transparency in the funding of candidatures for elected office and, where applicable, political parties and their campaigns. Рабочая группа, возможно, пожелает также рекомендовать государствам-участникам активизировать обмен информацией о видах практики по борьбе с коррупцией для повышения прозрачности в финансировании кандидатур на избираемые публичные должности и, где это применимо, политических партий и их кампаний.
She presented actions undertaken in Brazil to increase the resilience of healthy marine ecosystems, develop and strengthen human resources, enhance coastal monitoring activities, and improve coordination and capacity to conduct research. Она охарактеризовала меры, принимаемые Бразилией в целях повышения стойкости здоровых морских экосистем, развития людских ресурсов, активизации деятельности по мониторингу прибрежной среды и улучшения координации и наращивания потенциала по проведению исследований.
This limited support would cover mobility, food, fuel, tentage and in-theatre medical support, in order to gradually strengthen the troops' ability to hold and expand recovered areas. Такая ограниченная поддержка будет включать транспортные средства, продовольствие, топливо, палатки и медицинское обеспечение театра военных действий с целью повышения их способности удерживать и расширять возвращенные районы.
States parties were far from having achieved a common understanding regarding the threats and challenges to the non-proliferation-treaty regime and the decisions that must be taken to close the loopholes in the Treaty and strengthen its credibility. Государства-участники были далеки от того, чтобы достигнуть общего понимания в отношении угроз и вызовов режиму нераспространения и тех решений, которые должны быть приняты для устранения недостатков Договора и повышения степени доверия к нему.
Annual training sessions to update and strengthen the skills of HIV counsellors and health-care providers. ежегодные курсы профессиональной подготовки и повышения и углубления уровня знаний консультантов по проблемам ВИЧ и медицинских работников;
This act establishes a comprehensive framework to modernize and reform the oversight of public company auditing, improve the quality and transparency of corporate financial reporting, and strengthen the role and authority of independent directors and the independence of auditors and audit committees alike. Этим законом устанавливается всеобъемлющая основа для модернизации и реформирования практики надзора за аудиторскими проверками открытых акционерных компаний, улучшения качества и прозрачности корпоративной финансовой отчетности, а также повышения роли независимых директоров и усиления независимости аудиторов и аудиторских комитетов.
Internal communications were needed to enable sharing of information between partners, identify needs of various stakeholders, improve management and implementation and strengthen ownership. внутренние связи необходимы для обеспечения обмена информацией между партнерами, определения потребностей различных заинтересованных сторон, совершенствования процесса управления и осуществления и повышения ответственности;
Strategies have been formulated to upgrade human resource management plans to enable public servants to develop, deliver and enforce better policies, strengthen the national statistical systems and introduce a programme based budgeting system. Разработаны стратегии повышения качества планирования в области управления людскими ресурсами, чтобы государственные служащие могли формулировать и проводить в жизнь более эффективную политику, контролировать ее осуществление, укреплять национальные статистические системы и внедрять систему составления бюджета на основе программ.
At that high-level meeting, the Government and its partners committed to a series of measures to foster greater alignment of international assistance with national priorities, increase transparency and strengthen mutual accountability. На этом совещании высокого уровня правительство и его партнеры взяли на себя обязательство осуществлять комплекс мер в целях содействия усилению согласования международной помощи с национальными приоритетными задачами, повышения транспарентности и усиления взаимной ответственности.
To do this, a systems approach was essential so that people could be empowered with the education, knowledge, skills and tools they needed to eradicate poverty, promote inclusion and strengthen participation and the well-being of all. Для выполнения этой задачи необходим общесистемный подход, чтобы расширить права и возможности людей в области получения образования, знаний, навыков и инструментария, необходимых им для искоренения нищеты, развития интеграции, расширения участия и повышения благосостояния для всех.
strengthen human rights training and awareness programmes for Parliamentarians, judges, civil servants, LEAs, lawyers and journalists; укреплять программы подготовки и повышения осведомленности по вопросам прав человека среди депутатов парламента, судей, гражданских служащих, сотрудников ППО, адвокатов и журналистов;
The EIS serves creating mechanisms that strengthen the managerial staff responsible for shaping standards in the units they manage by providing them with relevant information, knowledge and skills. СРП создает механизмы для повышения качества работы руководителей, отвечающих за установление стандартов в подчиненных им подразделениях, путем предоставления им соответствующей информации и развития у них соответствующих знаний и навыков.
As a way to increase transparency and strengthen intergovernmental coordination, consideration of the reports of UNU, UNITAR and the Staff College could be centralized under one agenda item in the Economic and Social Council on a biennial basis. В качестве одного из способов повышения транспарентности и укрепления межправительственной координации можно было бы объединить в рамках одного пункта повестки дня Экономического и Социального Совета рассмотрение на двухгодичной основе докладов УООН, ЮНИТАР и Колледжа персонала.
In order to be more effective, we will strengthen our field presence by adding international staff to UNAMA's seven provincial offices created over the last 18 months, as approved in the last budget. Для повышения эффективности наших действий мы укрепим наше присутствие на местах, добавив международный персонал в семь отделений МООНСА в провинциях, которые были созданы за последние 18 месяцев, что было одобрено в прошлом бюджете.
The Special Unit will strengthen its global advocacy for South-South cooperation through more effective monitoring, analytical research and reporting on trends and opportunities in this approach to international cooperation for development. Специальная группа расширит свою глобальную пропагандистскую деятельность в деле сотрудничества по линии Юг-Юг на основе повышения эффективности контроля, аналитических исследований и представления докладов о тенденциях и возможностях в этом подходе к международному сотрудничеству в целях развития.
Discussed ways to improve the analysis prepared by the United Nations Statistics Division and strengthen the interaction between the national and international statistical systems были рассмотрены пути повышения качества аналитической работы, проводимой Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, и укрепления взаимодействия между национальными и международными статистическими органами;
In order to sustain those positive developments, Member States should ensure that the Unit was provided with well qualified, competent inspectors and strengthen the synergies and institutional links between United Nations oversight bodies with a view to enhancing accountability and optimizing the use of resources. В целях продолжения этих позитивных изменений государства-члены должны обеспечивать предоставление Группе высококвалифицированных и компетентных инспекторов и укреплять согласованность и институциональные связи между надзорными органами Организации Объединенных Наций в целях повышения подотчетности и оптимального использования ресурсов.
With regard to recommendation 3, many members supported the proposal that UN-Habitat should strengthen awareness of the progressive and full realization of access to adequate housing, including security of tenure and slum upgrading, within all activities of UN-Habitat. Что касается рекомендации 3, то многие члены Комитета высказались в поддержку предложения о том, что в рамках всей своей деятельности Программа ООН-Хабитат должна добиваться повышения информированности относительно необходимости полной и прогрессивной реализации права на надлежащее жилье, включая гарантированное владение жильем и благоустройство трущоб.
The expectation that large crises will continue to demand greater capacity, quality and accountability in humanitarian response requires that the United Nations examine and strengthen the systems, tools and competencies it has in place. Вероятность того, что крупномасштабные кризисы и впредь будут требовать наличия значительного потенциала для оказания гуманитарной помощи, повышения ее качества и ответственности за нее, требует, чтобы Организация Объединенных Наций проанализировала и укрепила имеющиеся у нее системы, механизмы и возможности.
The Economic Commission for Africa should review whether the re-establishment of separate statistics divisions, with a minimum critical mass of statisticians, would strengthen their statistical strategy and outputs and better guarantee methodological standards in their respective regions. Экономической комиссии для Африки следует рассмотреть вопрос о целесообразности восстановления у них статистических отделов с минимально необходимым числом статистиков в целях повышения эффективности их статистической стратегии и практической деятельности и обеспечения соблюдения методологических стандартов в их соответствующих регионах.
The expectation that larger and more visible crises will require greater capacity, quality and accountability in humanitarian response requires that the United Nations system examine - and strengthen - its current systems, tools and competencies. Поскольку ожидается, что более крупные и серьезные кризисы потребуют наращивания потенциала, повышения качества и усиления подотчетности гуманитарного реагирования, Организация Объединенных Наций должна изучить и укрепить свои нынешние системы, механизмы и кадры специалистов.
We share the desire expressed by many delegations in this forum to see the United Nations reinvigorate its role and strengthen its capabilities with a view to becoming more active and effective. Мы хотели бы присоединиться ко многим другим делегациям в этом форуме, которые высказали пожелание добиваться усиления роли Организации Объединенных Наций и укрепления ее потенциала с целью активизации и повышения эффективности ее деятельности.