ESCAP provides member States with the regional platform to collectively identify challenges, share experiences and strengthen regional cooperation on building resilience to natural disasters and multiple shocks. |
ЭСКАТО предоставляет государствам-членам региональную платформу для совместного определения проблем и задач, обмена опытом и укрепления регионального сотрудничества в вопросах повышения устойчивости к стихийным бедствиям и многочисленным потрясениям. |
A major challenge today is how to empower Nigerian artists and creators and strengthen their capacity for better productivity and improved quality of products and services. |
Одна из основных проблем сегодня заключается в том, как расширить возможности деятелей культуры и представителей творческих кругов Нигерии и укрепить их потенциал в целях повышения производительности и качества продуктов и услуг. |
The panel meeting brought together minority rights experts and advocates to discuss how international and regional mechanisms can be used more effectively to bring about awareness and strengthen capacity to protect. |
На упомянутом совещании собрались эксперты и защитники прав меньшинств, чтобы обсудить, как более эффективным образом использовать международные и региональные механизмы для повышения информированности и укрепления потенциала в области защиты. |
New grantees will also strengthen the capacities of journalists and the media to raise awareness of the scale of violence against women and girls. |
Новые грантополучатели будут также укреплять потенциал журналистов и средств массовой информации в целях повышения уровня информированности населения о масштабах насилия в отношении женщин и девочек. |
UNHCR should strengthen the rigour and utility of its evaluations by establishing procedures and methodologies for assessing UNHCR results. |
УВКБ следует более взыскательно подходить к проведению оценок, добиваясь повышения их эффективности путем введения соответствующих процедур и методологий оценки результатов работы УВКБ. |
The increasingly fierce competition seems to make investment in foreign markets more and more of a necessity in order for companies to maintain or strengthen their competitiveness. |
Обострение конкуренции все чаще заставляет компании ради сохранения или повышения своей конкурентоспособности осуществлять инвестиции на зарубежных рынках. |
Libya works with the same determination to adopt effective measures to enhance cooperation and strengthen confidence and security in the Mediterranean region in order to remove the causes of tensions there. |
Ливия работает с аналогичной решимостью в целях осуществления эффективных мер для укрепления сотрудничества и повышения уровня доверия и безопасности в Средиземноморском регионе с тем, чтобы устранить там причины напряженности. |
UNFPA, together with the other partner agencies, is planning to assess the performance of technical support services specialists and coordinators and the need to refine and strengthen their role. |
ЮНФПА совместно с другими учреждениями-партнерами планирует провести оценку деятельности специалистов и координаторов по вопросам вспомогательного технического обслуживания и необходимости дополнительного уточнения и повышения их роли. |
It aims, in part, to support and strengthen positive reporting by building the capacity of media personnel on gender analysis and gender mainstreaming. |
Она направлена, в частности, на достижение позитивных результатов в области отчетности путем повышения способности работников средств массовой информации анализировать и учитывать гендерные аспекты. |
Relevant international organizations should strengthen their assistance on construction of bio-laboratories for developing countries and raise their bio-safety and bio-security capacities by providing the most advanced biological protection equipments and technologies. |
Соответствующим международным организациям следует укреплять свое содействие в отношении строительства биолабораторий для развивающихся стран и повышения их потенциалов в плане биобезопасности и биозащищенности путем предоставления самого передового оборудования и технологий по биологической защите. |
Subsequently, UNEP prepared a proposal containing suggestions to further the strengthen ICRAN, increase its impact in the regions and prepare it for the challenges ahead. |
Позднее ЮНЕП выступила с предложением о путях дальнейшего укрепления МСДЗКР, повышения ее роли в регионах и подготовки ее к решению встающих перед ней задач. |
They contribute to meeting objectives of the Monterrey Consensus to gradually remove supply-side constraints, diversify export capacity, strengthen institutional development, enhance overall productivity and competitiveness, and improve compensatory financing mechanisms to offset commodity price fluctuations and declines. |
Они способствуют достижению целей Монтеррейского консенсуса, касающихся постепенного устранения ограничений в сфере предложения, диверсификации экспортного потенциала, углубления институционального развития, повышения общей производительности и конкурентоспособности и совершенствования механизмов компенсационного финансирования, призванных компенсировать колебания и снижение цен на сырьевые товары. |
In an effort to increase the economic autonomy of women, instruments that strengthen policies to ensure equality of opportunity and rights in the labor market were created. |
Для повышения степени экономической самостоятельности женщин были созданы механизмы, содействующие укреплению политики обеспечения равных возможностей и прав на рынке труда. |
We must strengthen international cooperation to deal with the consequences of natural disasters and to improve capacity for the prevention of natural and man-made disasters. |
Считаем необходимым укреплять международное сотрудничество в вопросах ликвидации последствий стихийных бедствий, повышения потенциала противодействия природным катаклизмам и техногенным катастрофам. |
The Committee recommends that the State party strengthen its work on non-sexist advertising, gender-neutral job classifications, sensitization of educators and removal of stereotypes in textbooks. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свою работу в области несексистской рекламы, гендерно нейтрального описания должностных функций, повышения осведомленности преподавателей и устранения стереотипов в учебниках. |
They need the continued support of developed countries to build up their capacity to manage vulnerability, strengthen food security and build resilience to economic, social and environmental change. |
Эти страны нуждаются в постоянной поддержке со стороны развитых стран в усилиях по наращиванию своего потенциала в деле сокращения уязвимости, укрепления продовольственной безопасности и повышения устойчивости перед лицом социально-экономических и экологических изменений. |
But it is true that we can always do more to improve the effectiveness of the Council and thus strengthen our relationships with our partners. |
Но все же мы всегда можем сделать больше для повышения эффективности Совета и тем самым для укрепления наших отношений с нашими партнерами. |
During his term of office, he also spearheaded the introduction of new efficiency measures to improve ITU's standards-making environment and strengthen its promotion. |
В течение срока своих полномочий он также выступил инициатором внедрения новых мер повышения эффективности, направленных на улучшение условий разработки стандартов МСЭ и укрепление деятельности по их продвижению. |
In particular, these include the need to develop and strengthen system-wide coordination, in accordance with General Assembly resolution 46/182, and to improve the capability for quick and coordinated humanitarian responses. |
В частности, эти вопросы включают необходимость развития и укрепления обширной системной координации в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи, а также повышения потенциала для быстрого и скоординированного гуманитарного реагирования. |
Growth should strengthen in 1995, with Mexico's recovery intensifying and output growth in Chile accelerating again. |
В 1995 году ожидается повышение темпов роста по мере активизации процесса оживления в Мексике и очередного повышения темпов роста объема производства в Чили. |
The UNCTAD report had noted that some developing countries were encouraging cooperation with foreign firms, in order to increase their services exports and strengthen national skills. |
В докладе ЮНКТАД подчеркивается, что некоторые развивающиеся страны поощряют развитие сотрудничества с иностранными компаниями в целях расширения своего экспорта услуг и повышения квалификации национальных кадров. |
The resident coordinator system function will be reinforced by appropriate administrative and financial decentralization of all United Nations system activities to enhance efficiency, ensure output and results and strengthen substantive accountability. |
Функции системы координаторов-резидентов будут укреплены посредством принятия надлежащих мер по административной и финансовой децентрализации всей деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях повышения ее эффективности, обеспечения отдачи и результатов и укрепления подотчетности по вопросам существа. |
It is therefore extremely important for the Council to adopt appropriate measures to increase the transparency of its work and strengthen its links with Member States. |
Поэтому крайне важно, чтобы Совет предпринял соответствующие меры для повышения транспарентности своей работы и укрепил свои связи с государствами-членами. |
Establish institutional mechanisms and strengthen capacity at national or subnational levels for improving the quality of rural energy data collected |
создать организационные механизмы и укрепить потенциал на национальном и субнациональном уровнях в целях повышения качества сбора данных об энергоснабжении в сельских районах |
The Panel believed that the economic and technological conditions of the present decade imposed tougher requirements on enterprises to improve productivity and strengthen their competitiveness. |
Группа считает, что экономические и технологические условия нынешнего десятилетия ставят перед предприятиями более жесткие условия в плане повышения эффективности производства и конкурентоспособности. |