It also anticipates international technical cooperation to professionalize the police, strengthen democratic institutions - in particular judicial institutions - to disarm armed groups and to provide security for elections. |
Оно также ожидает налаживания международного технического сотрудничества для повышения профессионального уровня полиции, укрепления демократических учреждений - и, в частности, органов правосудия - в целях разоружения вооруженных групп и обеспечения безопасности для проведения выборов. |
The reforms will modernize the Organization's human resources management standards and strengthen its capacity to recruit, develop and manage its staff. |
Эти реформы позволят модернизировать стандарты Организации в области управления людскими ресурсами и расширят ее возможности с точки зрения набора и повышения квалификации персонала, а также управления им. |
The recommendations adopted at the special session and the 1988 Convention seek to establish and strengthen mutual legal assistance to address serious crimes more effectively. |
Рекомендации, принятые на специальной сес-сии, и Конвенция 1988 года предусматривают оказа-ние и расширение взаимной юридической помощи в целях повышения эффективности борьбы с серьез-ными преступлениями. |
UNHCR should strengthen its cooperation with OAU not only to help refugees and displaced persons, but also to improve the quality of information about conflicts in Africa. |
Последнему следовало бы укреплять свое сотрудничество с ОАЕ не только для оказания помощи беженцам и перемещенным лицам, но и для повышения степени информированности о конфликтах в Африке. |
Cooperation and partnership at the international level can do a good deal to promote global best practice in financial systems, improve transparency and strengthen national capacities. |
Благодаря сотрудничеству и партнерству на международном уровне можно добиться очень многого для обеспечения на глобальном уровне наиболее эффективных методов управления финансовыми системами, повышения уровня транспарентности и укрепления национальных потенциалов. |
We would welcome such support, which would strengthen our capacity to help make the OIC contribution to our joint programmes and activities more effective. |
Мы с воодушевлением восприняли бы такую поддержку, которая укрепила бы наши возможности в плане повышения эффективности вклада ОИК в совместные программы и мероприятия. |
We must see to it that we strengthen the position of women and give more thought to them in peace and security operations. |
Мы должны подходить к этому с позиции укрепления положения женщин и повышения их роли в рамках операций по поддержанию мира и безопасности. |
To enhance performance and strengthen management competencies, United Nations agencies have revised and redesigned their performance management and personnel appraisal. |
В целях повышения эффективности деятельности и совершенствования профессиональных навыков сотрудников управленческого звена учреждения Организации Объединенных Наций пересмотрели и переработали свои внутренние процедуры организации служебной деятельности и аттестации персонала. |
Developing countries should strengthen cooperation and coordination with each other so that they might become more competitive and improve their position in economic globalization. |
Развивающиеся страны должны укреплять сотрудничество и координацию своих усилий для повышения конкурентоспособности и укрепления своих позиций в условиях глобализации экономики. |
We must continue to nourish and strengthen it and make adaptations in the face of changing realities to improve its effectiveness and enhance its credibility. |
Мы по-прежнему должны заботиться об этой Организации, укреплять ее и преобразовывать в связи с меняющимися реалиями в целях повышения ее эффективности и авторитета. |
strengthen international and national cooperation and linkages between relevant laboratories to improve information management, communication and reliability; |
крепить международное и национальное сотрудничество и стыковки между соответствующими лабораториями с целью повышения информационного обеспечения, коммуникации и надежности; |
The Mission supported the Government's efforts to enhance the rule of law and strengthen the functioning of the courts, including by improving the quality of judicial personnel. |
Миссия поддержала усилия правительства по укреплению верховенства права и усилению функций судов, в том числе путем повышения профессионализма сотрудников судебных органов. |
The proposals also reflect the implementation of an integrated human resources framework, which will strengthen capacity and help to develop mechanisms for greater mobility, staff training and leadership development. |
Предлагаемый бюджет также отражает внедрение комплексной системы управления людскими ресурсами, которая укрепит имеющийся потенциал и поможет разработать механизмы для повышения мобильности, обеспечения профессиональной подготовки персонала и повышения квалификации руководителей. |
In order to enhance the effectiveness of the Convention, concerted efforts were needed to speed progress towards universalization and strengthen the implementation of the existing Protocols. |
Для повышения эффективности Конвенции требуются согласованные усилия, с тем чтобы ускорить темпы прогресса в направлении универсализации и добиться более эффективного осуществления существующих протоколов. |
In order to conserve resources and increase efficiency, budget and programme managers should strengthen their communication and cooperation, formulate specific and feasible performance indicators and discontinue outdated and inefficient outputs. |
В целях сбережения ресурсов и повышения эффективности руководители, отвечающие за вопросы бюджета и программ, должны установить между собой более тесные связи и сотрудничество, разработать конкретные и реально достижимые показатели результативности и отказаться от дальнейшего осуществления утративших актуальность и неэффективных мероприятий. |
Azerbaijan asked for comments on the main obstacles encountered by the secretariats established to consolidate and strengthen human rights mechanisms in discharging their functions. |
Азербайджан просил уточнить, с какими основными препятствиями сталкиваются секретариаты, учрежденные в целях укрепления правозащитных механизмов и повышения эффективности их функционирования. |
It was developed to train staff to have a required level of knowledge and competence and thereby strengthen performance of administrative functions and accountability in field missions. |
Эта программа была разработана в целях обеспечения должного уровня профессиональной подготовки персонала, что необходимо для повышения эффективности выполнения административных функций и отчетности в полевых миссиях. |
Change is an ongoing effort that involves all ITC management, staff and stakeholders to maintain relevance and focus in ITC operations and strengthen higher level outcomes and impacts. |
Преобразования - постоянная работа, требующая участия всего руководства ЦМТ, персонала и заинтересованных сторон для поддержания актуальности и сфокусированности операций ЦМТ и повышения уровня отдачи и результативности. |
Extend and strengthen continuing teacher training; |
Расширение и укрепление системы постоянного повышения квалификации учителей |
United Nations agencies shall look for opportunities to raise awareness and strengthen their presence and involvement with regard to indigenous peoples' issues in the Pacific region. |
Учреждения Организации Объединенных Наций будут изыскивать возможности для повышения информированности, расширения присутствия и активизации своего участия в решении проблем коренных народов Тихоокеанского региона. |
We will be very grateful for the support of the United Nations membership that is needed to promote concrete action and strengthen the international response to natural disasters. |
Мы будем весьма признательны за поддержку членов Организации Объединенных Наций, которая необходима для содействия конкретным шагам и повышения эффективности реагирования международного сообщества на стихийные бедствия. |
The experience gained by developing countries that have tapped into TNCs' knowledge networks illustrates that FDI can help enhance skills, transfer competencies and strengthen manpower. |
Опыт, полученный развивающимися странами, наладившими контакт с сетями знаний ТНК, иллюстрирует то, что ПИИ могут быть полезны для повышения квалификации кадров, передачи знаний и укрепления кадровых ресурсов. |
The use of Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT) is promoted as a way to reduce transaction costs, strengthen national capacities for financial management and improve accountability. |
Применение согласованного подхода к переводу наличных средств (ХАКТ) пропагандируется в качестве метода сокращения операционных расходов, укрепления национальных механизмов финансового управления и повышения подотчетности. |
In 2001, CRC urged Lesotho to urgently strengthen efforts to ensure full implementation of the principle of non-discrimination, inter alia, by amending domestic legislation and increasing awareness among the population. |
В 2001 году КПР настоятельно призвал Лесото активизировать в срочном порядке усилия по обеспечению полного осуществления принципа недискриминации, в частности посредством изменения национального законодательства и повышения осведомленности населения. |
It recommended that Bulgaria, strengthen its preventive efforts by conducting campaigns and educational programmes, particularly within schools, in order to raise awareness on STDs and prevention methods. |
Он рекомендовал Болгарии активизировать профилактическую работу путем проведения кампаний и организации просветительских программ, особенно в школах, для повышения осведомленности об опасностях ЗППП и о методах профилактики. |