Following repeated requests to the Secretary-General from the General Assembly, measures had been taken to improve security management and strengthen field protection. |
В связи с неоднократными просьбами Генеральной Ассамблеи в адрес Генерального секретаря были приняты меры в целях совершенствования управления системой безопасности и повышения эффективности охраны на местах. |
Several long-term projects are ongoing, notably to enhance the capacity of the public administration to coordinate, strengthen and enforce the Government's anti-discrimination policy. |
Продолжается осуществление нескольких долгосрочных проектов, в частности для повышения способности государственной администрации координировать, укреплять и осуществлять антидискриминационную политику правительства. |
We recognize that it is also an effective tool to maintain and strengthen solidarity and unity in order to enhance the welfare of developing countries. |
Мы признаем, что это также эффективный механизм сохранения и укрепления солидарности и единства в целях повышения благосостояния развивающихся стран. |
New Zealand provided additional one-off grants totalling NZ$ 650,000 to improve shipping services, accelerate public building maintenance programmes and strengthen health and education services. |
Новая Зеландия предоставила дополнительные разовые безвозвратные субсидии на общую сумму 650000 новозеландских долларов на цели повышения качества услуг транспортного судоходства, активизации программ эксплуатационного обслуживания государственных зданий и укрепления услуг в областях здравоохранения и образования. |
This would not weaken, but rather strengthen the sanctions regime by enhancing its credibility. |
Это не ослабит комплекс мер, а, наоборот, приведет к его укреплению в результате повышения его авторитета. |
UNFPA will strengthen its programming by improving its standards and processes. |
ЮНФПА будет укреплять свою программную деятельность посредством повышения стандартов и усовершенствования рабочих процессов. |
Offices implemented other initiatives to enhance staff motivation, protect staff rights, and strengthen security arrangements. |
Страновые отделения осуществляли и другие мероприятия в целях повышения мотивации персонала, защиты его прав и укрепления его безопасности. |
There is a need to support national focal points and strengthen capacity-building to enhance communication and harmonization at all levels. |
Необходимо поддерживать национальные координационные центры и наращивать меры по укреплению потенциала в целях расширения коммуникации и повышения согласованности усилий на всех уровнях. |
UNHCR will continue to refine and strengthen its resettlement procedures to enhance the quality and efficiency of resettlement submissions. |
УВКБ продолжит совершенствовать и укреплять свои процедуры переселения в целях повышения качества и оперативности подготовки заявок на переселение. |
UNFPA will strengthen recruitment and staffing through innovative practices and will develop relevant training programmes and appropriate methodologies to enhance staff competencies. |
ЮНФПА будет совершенствовать работу по найму персонала и укомплектованию штатов, внедряя инновационные методы, а также будет разрабатывать программы и методики обучения для повышения профессионального уровня сотрудников. |
A stronger connection with and awareness by citizens and civil society would strengthen the Mechanism by increasing the accountability of those key constituents. |
Налаживание более активного взаимодействия и повышение степени информированности граждан и гражданского общества будут содействовать укреплению механизма путем повышения ответственности этих основных сотрудничающих с ним групп. |
The mission provided a better understanding of the need to promote and strengthen the role of intermediate cities and urban centres. |
Эта миссия способствовала более глубокому пониманию необходимости повышения и укрепления роли средних городов и городских центров. |
Moreover, there was potential to enhance joint programmes and to increase and strengthen coordination within individual country teams. |
Кроме того, имеются потенциальные возможности для наращивания совместных программ и повышения и усиления координации внутри отдельно взятых страновых групп. |
We hope that CTED will strengthen its communication with Member States so that the transparency of its work can be increased. |
Мы надеемся, что ИДКТК укрепит связь с государствами-членами в интересах повышения уровня транспарентности своей работы. |
We will strengthen the commodity sectors by substantially increased public and private investment, and greater value added and diversification. |
Мы будем укреплять сырьевые секторы путем значительного увеличения государственных и частных инвестиций, повышения добавленной стоимости и диверсификации. |
The heart of technology parks' activities should be the mentoring and coaching of entrepreneurs which would strengthen their investment readiness. |
Основу деятельности технологических парков должны составлять консультирование и практический инструктаж предпринимателей в целях повышения уровня их инвестиционной готовности. |
It is through their joint promotion that we will strengthen collective well-being. |
И именно благодаря их совместному укреплению мы сможем добиться повышения коллективного благосостояния. |
21.15 UNHCR will strengthen strategies to address urban displacement, by improving data on displaced populations in urban areas, expanding partnerships and reinforcing operating principles for protection and solutions. |
21.15 УВКБ будет укреплять стратегии, направленные на решение проблемы перемещения городского населения, на основе повышения качества данных о перемещенных лицах в городских районах, расширения партнерских связей и укрепления принципов деятельности в целях обеспечения защиты и решения проблем. |
In order to increase labour mobility and decent work opportunities, countries need to place priority on measures that strengthen those enabling factors. |
Для повышения мобильности рабочей силы и создания возможностей для обеспечения достойной работы странам необходимо уделять первоочередное внимание мерам по укреплению этих основополагающих факторов. |
A Bureau composed of a neutral President and two Vice-Presidents could also strengthen the presidency by furthering his/her independence. |
Бюро в составе нейтрального Председателя и двух заместителей Председателя могло бы также укрепить председательскую функцию за счет повышения уровня его независимости. |
It laid a path to reinforce African leadership, boost local pharmaceutical industries, accelerate regional harmonization and integration initiatives, strengthen health systems and promote new forms of development cooperation. |
В ней намечены пути повышения ведущей роли Африки в этой борьбе, более активного развития местной фармацевтической промышленности, ускорения темпов гармонизации и интеграции региональных процессов, укрепления систем здравоохранения и пропаганды новых форм сотрудничества в целях развития. |
Member States should strengthen their capacities to assist migrants and their families in crisis situations through better preparedness, expanded consular assistance and assisted voluntary evacuation, return and reintegration. |
Государствам-членам следует укрепить свой потенциал по оказанию помощи мигрантам и членам их семей в кризисных ситуациях посредством повышения степени готовности, расширения консульской помощи и оказания содействия добровольной эвакуации, возвращению и реинтеграции. |
This project will focus on building capacity to formulate and implement preferential trade policies and agreements to enhance employment and strengthen positive impacts on social security and well-being. |
Этот проект будет направлен в первую очередь на укрепление потенциала в области разработки и осуществления преференциальных торговых стратегий и соглашений в целях стимулирования роста занятости и повышения эффективности усилий по обеспечению социальной безопасности и благополучия. |
Very limited information was provided in relation to evaluation and monitoring of programmes and policies to inform and strengthen future work. |
В полученных ответах содержалась весьма ограниченная информация о деятельности по контролю и оценке программ и политики в целях выработки стратегий на будущее и повышения эффективности работы. |
The Committee recommends that the State party strengthen its special measures to increase the level of educational attainment of children of migrants, in particular by preventing their marginalization and reducing dropout rates. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать специальные меры, направленные на повышения уровня образованности детей мигрантов, в частности путем предупреждения их маргинализации и снижения уровня отсева. |