Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Strengthen - Повышения"

Примеры: Strengthen - Повышения
In order to preserve the balance between the main organs of this Organization and to improve transparency and strengthen cooperation between the General Assembly and the Security Council, many participants in the debate stressed the importance that the report should in future be more analytical and substantive. Многие участники прений подчеркнули, что для сохранения баланса между основными органами этой Организации, а также повышения транспарентности и укрепления сотрудничества между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности необходимо сделать будущие доклады более аналитическими и содержательными.
Establishing an internal justice system that enjoys the confidence of both staff and management is essential to promoting mutual trust and enhancing accountability which, in turn, will strengthen the Organization; Создание системы внутреннего правосудия, которая пользовалась бы уважением как персонала, так и администрации, является необходимым условием укрепления взаимного доверия и повышения подотчетности, что, в свою очередь, приведет к укреплению Организации;
They should strengthen the level, mandate and capacities of the environmental authorities to make these more competent and effective, and should consolidate and empower enforcement structures, in particular at the subnational level. Они должны укрепить статус, мандат и потенциал природоохранных учреждений с целью повышения их компетентности и эффективности, а также консолидировать правоприменительные структуры и предоставить им соответствующие возможности, в частности на субнациональном уровне.
Based on these results, a strategy is being implemented to promote local civic and political participation, through awareness-raising and training for community and political party leaders, to raise their self-esteem and strengthen their capacities. Результаты вышеупомянутых исследований легли в основу разработки стратегии по привлечению населения к участию в общественной и политической жизни на местном уровне путем информирования и обучения женщин - общинных активистов и членов партий с целью повышения их самооценки и укрепления их возможностей.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that special political missions and other local actors strengthen their cooperation and coordination in order to achieve the expected outcomes and to enhance the effectiveness and efficiency of the work of the United Nations. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы специальные политические миссии и другие местные субъекты укрепляли взаимодействие и координацию для достижения ожидаемых результатов и повышения результативности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций.
In light of a likely increase in extreme climatic events, such as droughts and floods, risk management tools, such as crop insurances, can strengthen the resilience for agricultural producers and vulnerable rural populations. С учетом повышения вероятности возникновения экстремальных климатических явлений, таких, как засухи и наводнения, необходимо применять такие методы управления рисками, как страхование сельскохозяйственных культур, которые способны укрепить положение сельскохозяйственных производителей и уязвимого населения сельских районов.
Higher oil and gas prices strengthen incentives to improve energy efficiency, contribute to making other energy sources more competitive and stimulate research and development in biofuels and advanced energy technologies, particularly in the transport sector. Высокие цены на нефть и газ более решительно стимулируют меры повышения энергоэффективности, освоения других энергоресурсов с целью сделать их более конкурентоспособными и активизации НИОКР с целью освоения биологических видов топлива и создания перспективных энергетических технологий, особенно в транспортном секторе.
South Africa believes that the Agency will need to address the challenges of ensuring the safe and secure use of nuclear energy and to enhance its crucial contributions to the improvement of living standards and the combating of poverty, which will strengthen international peace and security. Южная Африка считает, что Агентству необходимо будет решать задачи обеспечения безопасного использования ядерной энергии и укрепления своего решающего вклада в дело повышения уровня жизни и борьбы с нищетой, что будет способствовать укреплению международного мира и безопасности.
Indonesia noted the consistent efforts which China has undertaken to improve and strengthen the promotion and protection of human rights as exemplified by its ratification of six core human rights conventions. Индонезия отметила последовательные усилия, предпринимаемые Китаем для повышения эффективности и действенности поощрения и защиты прав человека, свидетельством чего является его ратификация шести основных конвенций о правах человека.
Similarly, we consider that there is a need to reform and strengthen the international financial institutions, in particular the Bretton Woods institutions, with a view to improving their performance. Точно так же мы считаем, что с целью повышения их эффективности необходимо реформировать и укреплять международные финансовые учреждения, в том числе бреттон-вудские учреждения.
(e) To establish or strengthen a national task force for fistula, led by the Ministry of Health, to enhance national coordination and improve partner collaboration to end obstetric fistula; ё) создавать или укреплять национальную целевую группу по борьбе со свищами, действующую под руководством министерства здравоохранения, в целях повышения на национальном уровне систем координации и укрепления партнерского сотрудничества для искоренения акушерских свищей;
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote exclusive and continued breastfeeding by providing access to materials, and educating and raising awareness of the public on the importance of breastfeeding and the risks of formula feeding. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его усилия по поощрению исключительного и непрерывного грудного вскармливания за счет обеспечения доступа к материалам и организации обучения и повышения осведомленности общественности о важности грудного вскармливания и опасностях использования искусственных смесей.
The Committee recommends that the State party strengthen and expand its efforts to promote the early initiation of breastfeeding, and exclusive and continued breastfeeding for six months by raising awareness and educating the public, particularly mothers, on the importance of breastfeeding and risks of artificial feeding. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и активизировать усилия по содействию раннему началу грудного вскармливания, а также исключительному и продолжительному грудному вскармливанию в течение шести месяцев после рождения путем повышения осведомленности и просвещения населения, особенно матерей, относительно важности грудного вскармливания и опасности искусственного питания.
Governments should, within the goals and targets set for the International Drinking Water Supply and Sanitation Decade, formulate, maintain or strengthen national policies to improve the supply, distribution and quality of water for drinking. Правительствам следует в рамках целей и задач, определенных на Международное десятилетие снабжения питьевой водой и санитарии, разрабатывать, продолжать или укреплять национальную политику для улучшения снабжения питьевой водой и ее распределения, а также повышения ее качества.
At the ministerial conference on production and industrial development in Latin American and Caribbean, held in Caracas in 2013, high-level officials identified the pressing need to foster and strengthen national productive and industrial capacities in the region to increase productivity and overcome inequalities. На прошедшей в Каракасе в 2013 году конференции министров стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам производства и промышленного развития высокопоставленные представители стран региона отметили настоятельную необходимость развития и укрепления национального производственного и промышленного потенциала для повышения производительности труда и преодоления существующего в регионе неравенства.
The representative of the Russian Federation supported the initiative and proposed an amendment to the voting procedure by increasing the current threshold of two-thirds to a three-quarters majority as this would strengthen the rule making procedures of Contracting Parties. Представитель Российской Федерации поддержала данную инициативу и предложила внести поправку в процедуру проведения голосования посредством повышения нынешнего порогового значения, определяющего большинство в две трети, до значения, определяющего большинство в три четверти, так как это позволит укрепить нормотворческие процедуры Договаривающихся сторон.
The mission served to evaluate the current and potential use of space-based information in all aspects of disaster management in Viet Nam and strengthen disaster risk management in the country by providing better access to space-based information for disaster risk reduction as well as response. Миссия была организована в целях оценки фактического и потенциального использования космической информации во всех аспектах борьбы с бедствиями во Вьетнаме и повышения эффективности управления рисками, сопряженными с бедствиями, в стране за счет улучшения доступа к космической информации для уменьшения опасности бедствий и эффективного реагирования на них.
There had also been a heightened emphasis on internal oversight and accountability to bolster its financial management and programme oversight capability, professionalize the approach to risk management, and strengthen overall accountability. Усилилось также внимание к вопросам внутреннего надзора и подотчетности в целях повышения эффективности его финансового управления и укрепления потенциала контроля за исполнением программ, использования более профессионального подхода к управлению риском и улучшения общего состояния подотчетности.
UNDP supports programme implementation by serving as the principal recipient in exceptionally challenging contexts, developing the capacities of national actors to assume or strengthen principal recipient responsibility, and improving policy and programme quality. ПРООН поддерживает реализацию программ, выступая в качестве основного получателя средств в исключительно сложных условиях, развивая потенциал национальных участников для принятия на себя или укрепления функции основного получателя, а также повышения качества политики и программ.
The proposed upgrade of the post of Deputy Project Director from the D-l to the D-2 level would strengthen the day-to-day management of the project and allow the Project Director to focus on engagement with senior management to drive organizational readiness. Предлагаемая реклассификация должности Заместителя Директора проекта с уровня Д-1 до уровня Д-2 позволит укрепить каждодневное управлением проектом и позволит Директору Проекта сосредоточить внимание на взаимодействии со старшими руководителями для повышения организационной готовности.
The Secretariat should work to support and promote the independence of supreme audit institutions and strengthen their capacity, including involving citizens for better transparency and accountability, working with organizations such as the International Organization of Supreme Audit Institutions, the World Bank and other agencies. Секретариату следует поддерживать и поощрять независимость высших ревизионных учреждений и укреплять их потенциал, в том числе вовлекать граждан в процесс повышения транспарентности и подотчетности и взаимодействовать с такими организациями, как Международная организация высших ревизионных учреждений и Всемирный банк, и другими учреждениями.
What lessons can be drawn from the experiences gained and international discussions held thus far to boost cooperation effectiveness and strengthen confidence in the efficacy of increased development cooperation flows? Какие уроки можно извлечь из накопленного опыта и проведенных международных дискуссий в целях повышения эффективности сотрудничества и укрепления доверия к результативности расширенного сотрудничества в целях развития?
Under the Government of Canada's Family Violence Initiative (FVI), funding is provided to foster community awareness and education and strengthen community capacity to address family violence, including violence against Aboriginal women. В соответствии с Инициативой по борьбе с насилием в семье, осуществляемой правительством Канады, предоставляются средства для повышения осведомленности и просвещения общин, а также наращивания потенциала общин по борьбе с насилием в семье, в том числе насилия в отношении женщин-аборигенов.
CERD, in 2009, recommended that Finland strengthen its efforts to increase the level of education of members of Roma communities, by raising awareness about the possibility for Roma children to receive instruction in their mother tongue, and by further promoting the recruitment of Roma teachers. КЛРД в 2009 году рекомендовал Финляндии активизировать свои усилия по повышению уровня образования членов общин рома, в частности путем повышения осведомленности о возможности получения детьми рома образования на родном языке, а также путем принятия дополнительных мер по поощрению найма преподавателей из числа рома.
In addition, it ran a global media programme to raise public awareness about the necessity of achieving the Millennium Development Goals for minorities and indigenous peoples and strengthen the visibility of minorities and indigenous peoples in the EU media. Кроме того, она осуществляла глобальную медийную программу в целях повышения осведомленности общественности о необходимости достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для меньшинств и коренных народов, а также более широкого освещения проблем меньшинств и коренных народов в средствах массовой информации ЕС.