(b) To establish or strengthen, as appropriate, national coordination agencies or bodies to improve coordination among governmental agencies to implement the Programme of Action. |
Ь) создавать или, сообразно обстоятельствам, укреплять национальные координационные учреждения или органы для повышения уровня координации усилий правительственных ведомств по осуществлению Программы действий. |
An extensive programme to enhance and strengthen the quality of the performance of police officers and prosecutors started in 2006 and will end in 2010. |
В 2006 году была начата широкая программа повышения и улучшения качества работы сотрудников полиции и прокуроров, которая закончится в 2010 году. |
It must also strengthen its capacity to offer Member States advice on the choice of electoral systems, which can be particularly important in encouraging inclusiveness in post-conflict settings. |
Она также должна расширять возможности, позволяющие оказывать государствам-членам консультативную помощь в связи с определением наиболее подходящих систем проведения выборов, что может иметь особое значение для повышения степени участия населения в постконфликтных условиях. |
The reform of energy prices and the removal of environmentally harmful subsidies, in order to increase energy efficiency and strengthen environmental policies; |
а) реформа цен на энергоносители и отказ от субсидий, имеющих неблагоприятные экологические последствия, с целью повышения энергоэффективности и укрепления природоохранной политики; |
(c) Measures to enhance human resources management and strengthen results-based management processes for improved overall organizational performance and accountability. |
с) меры по улучшению управления людскими ресурсами и укреплению ориентированного на конкретные результаты процесса управления в целях повышения общей организационной эффективности и подотчетности. |
(b) Activities undertaken to build and/or strengthen national capacities to promote coexistence and peaceful resolution of conflict and to carry out peacebuilding activities; |
Ь) деятельность, проводимую для формирования и/или повышения национальных возможностей, которые позволяют поощрять сосуществование и мирное конфликторазрешение и заниматься миростроительной деятельностью; |
The country team held mid-year reviews in Hargeisa and Garowe, jointly with government partners, donors, multilateral institutions and non-governmental organizations to improve coordination and strengthen accountability for the implementation of the transition plan. |
Совместно с партнерами правительства, донорами, многосторонними учреждениями и неправительственными организациями страновая группа провела в Харгейсе и Гароуэ обзоры осуществляемой деятельности по состоянию на середину года в целях улучшения координации и повышения подотчетности в рамках осуществления плана переходных мероприятий. |
The mutiny by M23 has highlighted the need to increase the capacity and strengthen the professionalism and cohesion of the Congolese security sector institutions, especially the armed forces, and heightened the interest of the Government in doing so. |
Мятеж Движения «М23» остро поставил вопрос укрепления потенциала и повышения профессионального уровня и слаженности действий конголезских институтов сектора безопасности страны, особенно вооруженных сил, и обусловил усиление внимания правительства к этим вопросам. |
(a) Adaptation approaches, including an ecosystem-based approach, are implemented and integrated into key sectoral and national development strategies to reduce vulnerability and strengthen resilience to climate change impacts |
) Переход на поддерживающие адаптацию подходы, включая экосистемный подход, и их отражение в ключевых отраслевых и национальных стратегиях развития в целях сокращения уязвимости и повышения устойчивости перед лицом изменения климата |
UNCTAD undertakes Science, Technology and Innovation Policy Reviews (STIPs), in order to assist interested member States strengthen their productive capacity and improve international competitiveness through more effective science and technology-related policies and institutions. |
ЮНКТАД проводит обзоры научно-технической и инновационной политики (НТИП), чтобы оказать помощь заинтересованным государствам-членам в укреплении их производственного потенциала и повышении международной конкурентоспособности на основе повышения эффективности политики и институтов, связанных с наукой и технологией. |
Global and regional launches and outreach events on findings of environmental assessments to raise and strengthen the awareness of environmental issues and management |
Глобальные и региональные кампании и мероприятия по пропаганде результатов экологических оценок в целях повышения и углубления осведомленности общественности об экологической проблематике и природопользовании |
In parallel, States must also recognize their responsibility to streamline and strengthen their national export controls in order to prevent the possibility of the diversion of arms from legal trade to illicit channels. |
Параллельно государства должны также признать свою ответственность в деле повышения эффективности и укрепления своих национальных систем контроля за экспортом, с тем чтобы не допустить возможности перетока вооружений с легального рынка на нелегальный. |
In this regard, the Division must continue to develop new strategies for partnership to facilitate and strengthen an integrated approach and to identify priorities in order to deliver more effective United Nations peacekeeping and, ultimately, international responses to post-conflict environments. |
В этой связи Департамент должен продолжить разработку новых стратегий партнерских отношений для содействия применению и укрепления комплексного подхода и определению приоритетов в целях повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и, в конечном итоге, международных мер реагирования в постконфликтных условиях. |
Also mindful of the need to enhance and strengthen the combined effectiveness and capacity of the Basel Convention regional and coordinating centres and the Secretariat, |
сознавая также необходимость повышения и усиления общей эффективности и потенциала региональных и координационных центров Базельской конвенции и секретариата, |
UNEP will forge and strengthen links with other United Nations entities and with international, regional and national young people's organizations to promote environmental awareness and actions by young people. |
ЮНЕП будет усиливать и укреплять связи с другими органами Организации Объединенных Наций и международными, региональными и национальными молодежными организациями в целях расширения экологических знаний и повышения активности молодежи. |
I welcome the recent decision by member States of ECCAS to give the subregional force, FOMUC, greater regional authority in a manner that could strengthen its capability and bolster its operational effectiveness on the ground in the Central African Republic. |
Я приветствую принятое государствами - членами ЭСЦАГ решение предоставить субрегиональным силам, ФОМУК, более широкие региональные полномочия в целях укрепления их потенциала и повышения эффективности их оперативной деятельности на территории Центральноафриканской Республики. |
It was crucial for the Committee to move beyond the familiar realm of discussion and to focus on improving methods to implement and strengthen delivery systems on the ground. |
Комитет должен выйти за привычные рамки обсуждений и сосредоточить усилия на совершенствовании методов внедрения и повышения эффективности систем предоставления помощи на местах. |
Also underlines the importance of the sustainable use and management of water resources to increase and ensure agricultural productivity, and calls for further efforts to develop and strengthen irrigation facilities and water-saving technology; |
обращает особое внимание также на важность неистощительного и рационального использования водных ресурсов для повышения и обеспечения продуктивности сельского хозяйства и призывает приложить дополнительные усилия для развития и совершенствования ирригационной инфраструктуры и водосберегающих технологий; |
It will provide overall leadership and will strengthen coordination mechanisms, such as thematic inter-agency bodies at the global, regional and national levels, and also further enhance coordination tools, such as system-wide action plans to enhance accountability. |
Программа будет обеспечивать общее руководство и укрепление координационных механизмов, таких как тематические межучрежденческие органы, на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также дальнейшее совершенствование инструментов координации, таких как общесистемные планы действий, для повышения подотчетности. |
To build capacity, Uzbekistan will strengthen the physical infrastructure and provide equipment to water management organizations; upgrade the skills of water management professionals; make broad use of information resources in water planning and management; and increase the capacity of water consumer associations. |
Для повышения потенциала Узбекистан намерен укрепить материально-техническую базу и оснастить водохозяйственные организации, повысить квалификацию специалистов водного хозяйства, широко использовать информационные ресурсы в планировании и управлении водных ресурсов, повысить потенциал ассоциаций водопотребителей. |
Upgrading the post will strengthen capacity for developing joint communications, public awareness and outreach in respect of approved activities and better facilitate the engagement of high-level external stakeholders; |
Повышение этой должности позволит укрепить потенциал разработки совместных коммюнике, повышения осведомленности общественности и деятельности по пропаганде утвержденных мероприятий, а также укрепить работу по подключению внешних заинтересованных субъектов высокого уровня; |
African countries should strengthen implementation of their national biodiversity strategies and action plans and national adaptation programmes of action on climate change, particularly though enhancing the budgetary resources, institutional capacity, data and priority-setting of their environment ministries. |
Африканским странам следует активизировать осуществление своих национальных стратегий и планов действий в области биоразнообразия и национальных программ адаптации к изменению климата, в частности путем увеличения выделяемых на них бюджетных ресурсов, повышения институционального потенциала и уточнения данных и расстановки приоритетов их министерствами окружающей среды. |
The Board recommends that the Administration strengthen internal controls and checks and maintain close monitoring of the accounting process and the preparation of financial packages, including the trial balance, at the missions so as to enhance the accuracy of the financial statements. |
Комиссия рекомендует Администрации укреплять механизмы внутреннего контроля и проверки и по-прежнему осуществлять тщательный надзор за соблюдением процедур бухгалтерского учета и подготовкой комплектов финансовых документов, включая подготовку предварительного балансового отчета в миссиях, в целях повышения точности финансовых ведомостей. |
At the same time, Member States were encouraged to continue to invest in and strengthen health-care delivery systems to increase and safeguard the range and quality of services to adequately meet the health-care needs of the population. |
Одновременно с этим государствам-членам было рекомендовано продолжить осуществление инвестиций в системы оказания медицинской помощи и их укрепление в интересах сохранения и расширения перечня и повышения качества услуг в контексте адекватного удовлетворения потребностей населения в части охраны здоровья. |
Participants suggested that there were ways to improve the implementation of Article X that strengthen the overall effectiveness of the Convention, and ways to improve the security aspects of the Convention that strengthen cooperation, assistance and transfer of technology. |
Участники высказали мнение, что имеются пути повышения действенности осуществления статьи Х, которые позволяют повысить общую эффективность Конвенции, а также пути совершенствования аспектов безопасности в Конвенции, которые ведут к укреплению сотрудничества, помощи и механизмов передачи технологий. |