Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Strengthen - Повышения"

Примеры: Strengthen - Повышения
This dialogue can significantly contribute to discussions on improving coherence on migration policy, foster dialogue between sending and receiving States, support regional consultative processes and strengthen coherence and coordination among agencies at all levels. Этот диалог может внести значительный вклад в обсуждение способов повышения согласованности миграционной политики, оказания поддержки региональным консультативным процессам и повышения согласованности действий учреждений на всех уровнях.
The Government is aware of the need to continually strengthen the competencies of teachers in this area, which is the principal reason behind the latest changes of the education of teachers in which the field of intercultural competencies was strengthened. Правительство осознает необходимость постоянного повышения квалификации преподавателей в этой области; именно это и послужило главной причиной недавних преобразований в системе подготовки преподавателей, где акцент был сделан на повышении их квалификации в межкультурной сфере.
Among these, the High Commissioner coordinates the human rights promotion and protection activities throughout the United Nations system and has to rationalize, adapt, strengthen and streamline the United Nations machinery in the field of human rights, with a view to improving its efficiency and effectiveness. К их числу относится координация деятельности всей системы Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека, рационализации, адаптации, укреплению и упорядочению работы механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях повышения его эффективности и результативности.
To increase the application and effectiveness of the Convention and strengthen its authority even further, it is important among other things to broaden international participation in confidence-building measures and the procedures for consultations agreed upon at the Second and Third Review Conferences of the Convention. Для укрепления осуществления и повышения эффективности Конвенции и дальнейшего укрепления ее авторитета необходимо, в частности, расширить участие международного сообщества в осуществлении мер укрепления доверия и процедур проведения консультаций, согласованных в ходе второй и третьей конференций по рассмотрению действия Конвенции.
The role and functions of the Commission are based primarily on development and economic and social cooperation, the objective being to raise the level of economic activity in Western Asia, and to maintain and strengthen economic relations between its member countries and other countries of the world. Роль и функции Комиссии основаны прежде всего на сотрудничестве в сфере развития и экономической и социальной областях в целях повышения уровня экономической деятельности в Западной Азии и обеспечения и укрепления экономических связей между государствами - членами ЭСКЗА и другими странами мира.
The Project Management and Technical Cooperation Unit was established in 2003 to develop and strengthen the management of programmes and projects; to enhance the strategic planning capacity; and to develop methodology tools and staff training programmes for project management and technical cooperation. В 2003 году была создана Группа по управлению проектами и техническому сотрудничеству для разработки программ и проектов и более эффективного управления ими; для повышения потенциала стратегического планирования; а также для разработки методологических инструментов и программ подготовки персонала в целях управления проектами и технического сотрудничества.
The European Union attached great importance to the work of the United Nations Office for Outer Space Affairs, including its organizational and educational work, and its efforts to enhance coordination within the United Nations system and strengthen regional capacities. ЕС придает большое значение деятельности Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства, в том числе в части организаторской и воспитательной работы, повышения координации в системе Организации Объединенных Наций и укрепления регионального потенциала.
The UNDG Executive Committee will continue to explore ways to reduce the heterogeneity and complexity of rules and procedures of the United Nations system in order to minimize transaction costs and strengthen the effectiveness and impact of United Nations support at the country level. Исполнительный комитет ГООНВР продолжит изучение способов повышения единообразия и упрощения правил и процедур системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы снизить операционные издержки до минимума и повысить эффективность и результативность поддержки Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The Government has always kept in mind the need to maintain and strengthen peace through social, economic and political reforms in order to achieve greater rates of economic growth and employment, and thus to greater access to, and opportunities for education, health and social security. Правительство постоянно помнит о необходимости поддержания и укрепления мира посредством обеспечения реформ в социальной, экономической и политической областях в целях повышения темпов экономического роста и создания рабочих мест и обеспечения тем самым более широкого доступа к образованию, здравоохранению и социальному обеспечению и расширению возможностей в этих областях.
In two transboundary basins, the pilot projects will strengthen the capacity of data management and information exchange through the development and establishment of tools for information management, the improved interoperability of information management systems and the definition and adoption of rules for information-sharing. Эти пилотные проекты позволят укрепить потенциал в области управления данными и обмена информацией в двух трансграничных бассейнах путем разработки и применения инструментов по управлению информацией, повышения уровня операционной совместимости систем управления информацией и согласования правил определения и принятия процедур обмена информацией.
In order to enhance and strengthen the staff members working on shelter rehabilitation, a two-day workshop was conducted in April 2002 to highlight the lessons learned from the implementation of shelter rehabilitation through the self-help approach. В целях повышения осведомленности сотрудников, занимающихся вопросами восстановления жилищ, в апреле 2002 года был проведен двухдневный семинар для анализа уроков, извлеченных в результате восстановления жилищ на основе применения подхода самопомощи.
In March, it noted measures taken under the Plan of Action for emergency preparedness and response drawn up in 2000, and action taken to reinforce and strengthen staff safety and security, as well as refugee security. В марте он рассмотрел меры, принятые в рамках Плана действий по обеспечению готовности и принятию ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций, разработанного в 2000 году, и шаги, предпринятые в целях укрепления и улучшения режима защиты и безопасности персонала и повышения безопасности беженцев.
It was stated that reform and rationalization of the human rights treaty body system, including through the streamlining and overall improvement of human rights reporting procedures, were important and necessary to enhance and strengthen their overall effectiveness. Отмечалось, что реформа и рационализация системы договорных органов по правам человека, в том числе и путем упорядочения и общей модернизации процедур отчетности по правам человека, важны и необходимы для повышения и закрепления общей эффективности.
CFS Members States are encouraged, at their discretion, to constitute or strengthen multi-disciplinary national mechanisms (e.g. food security networks, national alliances, national CFS) including all key stakeholders dedicated to advance food security at national and local levels. Государства - члены КВПБ могут по своему усмотрению учреждать или усиливать междисциплинарные национальные механизмы (например, системы обеспечения продовольственной безопасности, национальные союзы, национальные КПБ), охватывающие всех основных субъектов, специализирующихся на проблематике повышения продовольственной безопасности на национальном и местном уровнях.
(b) Continue and strengthen its strategies for awareness-raising and sensitization for practitioners, families, traditional or religious leaders and the general public in order to encourage a change of attitudes towards harmful traditional practices; Ь) продолжать и активизировать осуществление своих стратегий повышения уровня информированности и осведомленности специалистов-практиков, семей, традиционных или религиозных лидеров и широкой общественности, с тем чтобы стимулировать изменение отношения к вредной традиционной практике;
strengthen its preventive efforts by conducting social marketing campaigns and programmes in order to raise awareness of HIV/AIDS, including of prevention methods and the use of contraceptives; а) активизировать свои усилия в области профилактики за счет проведения социально-маркетинговых кампаний и программ с целью повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе, в том числе о методах профилактики и об использовании контрацептивов;
98.16. Develop programmes to raise awareness on legislation, in the area of gender equality between workers, employers and the judiciary, strengthen the existing measures, and promote new measures to combine family responsibilities with work (Spain); 98.16 разработать программы повышения уровня информированности о законодательстве в сфере обеспечения гендерного равенства между трудящимися, работодателями и сотрудниками судебных органов, укрепить существующие меры и поощрять принятие новых мер для объединения семейных обязанностей и работы (Испания);
Consideration should be given to the development of benefit-sharing mechanisms that genuinely strengthen the capacity of indigenous peoples to establish and pursue their own development priorities and that help indigenous peoples to make their own decision-making mechanisms and institutions more effective. Надлежит исходить из необходимости разработки таких механизмов совместного использования выгод, которые на деле укрепляют потенциал коренных народов в сфере установления и реализации их собственных приоритетов в области развития и которые помогают им добиться повышения эффективности их собственных механизмов принятия решений и их собственных институтов.
This retreat provided opportunities to, inter alia, clarify and strengthen the relationship between the Board and its support structure, including by identifying specific measures for the Board and its support structure to improve the effectiveness and complementarity of their work. Этот семинар позволил, в частности, уточнить и укрепить взаимосвязи между Советом и его структурой поддержки, в том числе путем определения конкретных мер, которые должны быть приняты Советом и его структурой поддержки в целях повышения эффективности и взаимодополняемости их работы.
(c) That the Committee of Permanent Representatives, and in particular donor countries, should review their own demands for reporting by UN-Habitat to reduce costs and duplication and strengthen the coherence and quality of reporting; с) Комитету постоянных представителей и, в частности, странам-донорам следует пересмотреть собственные требования в отношении представления им докладов ООН-Хабитат в целях сокращения расходов и дублирования усилий, а также обеспечения большего единообразия и повышения качества отчетности;
"to save lives, alleviate suffering and maintain human dignity during and in the aftermath of man-made crises and natural disasters, as well as to prevent and strengthen preparedness for the occurrence of such situations." "для спасения жизней, облегчения страданий и сохранения человеческого достоинства во время и после антропогенных кризисов и стихийных бедствий, а также для предупреждения и повышения готовности к возникновению таких ситуаций".
iMOVE provides timely information about future markets, preparation for international business and a platform to establish and strengthen contacts with international partners. Банк данных профессионального обучения iMOVE - это неповторимый информационный источник о широком спектре профессионального обучения и повышения квалификации made in Germany.
Recognizing the contribution of the Sanitation and Water for All partnership in bringing together donors, developing countries, United Nations agencies, civil society organizations and other stakeholders to increase political prioritization of sanitation and water, improve sector coordination and strengthen mutual accountability, признавая вклад партнерства «Санитария и водные ресурсы для всех» в объединение усилий доноров, развивающихся стран, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и других заинтересованных сторон для повышения политической значимости вопросов водоснабжения и санитарии, улучшения координации в секторе повышения взаимной подотчетности,
Objective of the Organization: To promote regional cooperation and integration among member States so as to tackle the challenges of structural transformation and strengthen Africa's role in the global economy through trade, investment, industry, agriculture and land management for inclusive and sustainable development Цель Организации: поощрение регионального сотрудничества и интеграции между государствами-членами для решения проблем, связанных со структурными преобразованиями, и повышения роли Африки в мировой экономике на основе развития торговли, инвестиций, промышленности, сельского хозяйства и регулирования землепользования в целях обеспечения всеохватного и устойчивого развития
The Committee, and in particular the donor community, should review UN-Habitat current planning and reporting systems and requirements, in the light of their own requirements, to reduce costs and duplication and strengthen coherence and quality; а) Комитету и, в частности, сообществу доноров следует провести обзор нынешних систем и требований ООН-Хабитат в области планирования и отчетности в свете своих собственных требований с целью снижения издержек и дублирования, а также повышения единообразия и качества;