Recommendation 4: UNDP should strengthen its partnerships with its associated funds and programmes in order to enhance the effectiveness of its initiatives in local governance. |
Рекомендация 4: ПРООН должна укреплять свои партнерские отношения с ассоциированными фондами и программами в целях повышения эффективности осуществления своих инициатив в области развития местных органов управления. |
Saint Kitts and Nevis encourages Member States to embrace this idea of a multi-pronged partnership as a way to bolster development processes and strengthen global governance and accountability. |
Сент-Китс и Невис призывают государства-члены одобрить эту идею многоцелевого партнерства в качестве средства ускорения процессов развития и повышения качества глобального управления и отчетности. |
To enhance the productivity of the economy and sustain progress towards the MDGs, we must invest in human capacity and strengthen public and private institutions. |
Для повышения уровня производительности экономики и обеспечения устойчивого прогресса в достижении ЦРДТ мы должны инвестировать в развитие человеческого потенциала и укреплять государственные и частные структуры. |
Secondly, we must strengthen the State by increasing administrative capacities and the capacities of the young institutions of the Republic. |
Во-вторых, мы должны укрепить государство путем повышения административного потенциала и потенциала молодых институтов Республики. |
By means of modern information-dissemination technologies, China will strengthen communication, education and training in order to raise public awareness and participation with regard to climate change. |
Используя современные технологии распространения информации, Китай примет меры по совершенствованию коммуникаций, образования и подготовки кадров в целях повышения информированности общественности по проблеме изменения климата и расширение ее участия в решении этой проблемы. |
For instance, it organized a workshop with Dalits in the Far West Region to raise their awareness and strengthen their networks. |
Например, оно организовало в дальнезападном районе Непала с участием далитов рабочее совещание для повышения их осведомленности и укрепления их институциональных структур. |
The Task Force was organized to facilitate information exchange, strengthen policy development and implementation, and assist in the coordination of interventions by national and international institutions in the area of migration. |
Целевая группа была создана для обеспечения обмена информацией, повышения эффективности разработки и осуществления политики и оказания национальным и международным институтам помощи в координации мероприятий в области миграции. |
Need to sensitize civil society and strengthen general enforcement capacities and resources of developing country competition authorities; |
необходимость повышения степени осведомленности гражданского общества и укрепления общего правоприменительного потенциала и ресурсов органов по вопросам конкуренции в развивающихся странах; |
The draft law lacks important elements, however, that could strengthen the auditing regulatory framework, for example, the need for continuing professional education. |
Однако в проекте закона отсутствуют важные элементы, которые могли бы усилить нормативно-правовую основу аудита, например необходимость непрерывного повышения профессиональной квалификации. |
In 2008, UNFPA undertook a major restructuring to enhance efficiency and effectiveness and strengthen the Fund's field focus. |
В 2008 году ЮНФПА провел крупную реорганизацию для повышения эффективности и результативности работы с уделением повышенного внимания деятельности Фонда на местах. |
Participants agreed on regular information exchange in order to improve coordination and synergy and strengthen the effectiveness of technical cooperation work in the region. |
Участники договорились о регулярном обмене информацией в целях совершенствования координации и синергизма и повышения эффективности работы в области технического сотрудничества в регионе. |
Enhanced cooperation between Member States and the United Nations was needed in order to raise standards of conduct and strengthen awareness-raising for members of peacekeeping and expert missions. |
Для упрочения стандартов поведения и повышения сознательности участников миротворческих миссий и миссий экспертов необходима активизация сотрудничества между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций. |
In order to harmonize development efforts around national priorities and strengthen coordination, the recipient country and its development partners agree on a compact as a short- to medium-term mechanism guiding country-led transitions. |
Для согласования связанных с развитием усилий с национальными приоритетами и повышения степени координации страна-получатель помощи и ее партнеры по процессу развития согласовывают текст компакта в качестве кратко- среднесрочного механизма для целей возглавляемого на страновом уровне процесса перехода. |
It recommended that Slovenia strengthen its efforts to address ill-treatment of children in the family, including by raising awareness of alternative, non-violent forms of discipline though public campaigns. |
Комитет рекомендовал Словении наращивать свои усилия по решению проблемы жестокого обращения с детьми в семье, в том числе путем повышения уровня осведомленности относительно альтернативных, ненасильственных форм поддержания дисциплины, за счет проведения соответствующих широких кампаний. |
The United Kingdom will continue to provide technical assistance to the Government and its partners to help strengthen the capacity and independence of the judicial system. |
Соединенное Королевство будет продолжать оказывать техническое содействие правительству и его партнерам для укрепления потенциала и повышения степени независимости судебной системы. |
In order to mitigate this potential impact, the Office of the Special Adviser on Africa will improve its monitoring capability in order to help strengthen mutual accountability and increase the effectiveness of international development assistance. |
Для смягчения этого возможного воздействия Канцелярия Специального советника по Африке будет наращивать свой потенциал в сфере мониторинга, чтобы оказывать поддержку в деле укрепления взаимной ответственности и повышения эффективности международной помощи в целях развития. |
This will strengthen the Client Services Section and respond to the long-term objective of increasing the quality and efficiency of services provided to the 188,775 beneficiaries and participants of the Fund. |
Это позволит укрепить Секцию клиентского обслуживания и будет соответствовать долгосрочной задаче повышения качества и эффективности услуг, оказываемых 188775 бенефициарам и участникам Фонда. |
Across the United Nations system, those elements and agencies engaged in support for the rule of law are increasingly working together to streamline and strengthen efforts. |
Структуры и учреждения системы Организации Объединенных Наций, которые содействуют утверждению верховенства права, наращивают взаимодействие в интересах упорядочения и повышения эффективности деятельности. |
UN-Women will also strengthen its work with partners, including the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, to support existing coordination mechanisms to ensure more effective, gender-responsive United Nations system-wide humanitarian action. |
Кроме того, Структура «ООН-женщины» намерена активизировать свою работу с партнерами, в том числе с Управлением по координации гуманитарной деятельности, в поддержку существующих координационных механизмов и добиваться повышения эффективности и учета гендерных факторов в решении гуманитарных задач в рамках всей системы. |
Work already under way to address those challenges, including United Nations assistance to Governments in designing and implementing programmes that enhance food security, promote trade, strengthen social protection, encourage job creation and foster social stability, will need to intensify in 2016-2017. |
В 2016 - 2017 годах необходимо дополнительно активизировать уже осуществляемую деятельность по решению этих проблем, включая оказываемую Организацией Объединенных Наций помощь правительствам в разработке и осуществлении программ повышения продовольственной безопасности, развития торговли, укрепления систем социальной защиты, содействия созданию новых рабочих мест и упрочения социальной стабильности. |
The management acknowledged the fact and informed that a Task Force on Organizational Fine-Tuning and Alignment was established by the Director General in January 2014 to, among others, optimize UNIDO's operations and strengthen its performance. |
Руководство признало этот факт, и сообщило, что в январе 2014 года Генеральным директором была учреждена Целевая группа по организационному согласованию и доработке, в том числе в целях оптимизации операций ЮНИДО и повышения эффективности ее работы. |
(a) A rigorous research and development process used to improve, upgrade and strengthen the Division's portfolio of core products |
а) строгий процесс исследований и разработок, используемый для совершенствования, повышения уровня и укрепления портфеля ключевых продуктов Отдела; |
The proper implementation of resolution 66/257 was vital to promote greater transparency, strengthen dialogue and increase the efficiency and effectiveness of the Organization's administrative and budgetary functioning. |
Надлежащее осуществление резолюции 66/257 имеет важнейшее значение для повышения транспарентности, расширения диалога и повышения эффективности административного и бюджетного функционирования Организации. |
Those issues, as well as the growing challenge of food waste and loss, should be addressed by responsible investment in research and development to design new methods to increase incomes, improve nutrition, reduce waste and strengthen resilience among resource-poor populations. |
Эти вопросы, а также растущую проблему пищевых отходов и потерь продовольствия, следует решать на основе ответственного инвестирования в исследования и разработки с целью выявления новых методов повышения доходов, улучшения питания, сокращения отходов и укрепления жизнестойкости не обладающих необходимыми ресурсами бедных слоев населения. |
UNOPS helps governments strengthen their procurement systems, their infrastructure planning, design and management capabilities, and their overall project management excellence. |
ЮНОПС помогает правительствам укреплять свои системы закупок, свой потенциал в области планирования, разработки и управления инфраструктуры и расширять свой опыт повышения эффективности управления проектами в целом. |