Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Повышения

Примеры в контексте "Strengthen - Повышения"

Примеры: Strengthen - Повышения
It is envisaged that those workshops will strengthen the capacities of some 200 national experts and promote the implementation of best practices/recommendations on energy efficiency improvements and pro-poor public-private partnerships in renewable energy by 10 relevant national institutions/authorities. Предполагается, что такие практикумы позволят повысить уровень подготовки порядка 200 национальных экспертов и будут способствовать внедрению передового опыта/осуществлению рекомендаций в области повышения энергоэффективности и создания государственно-частных партнерств в интересах поддержки бедных слоев населения в области возобновляемых источников энергии национальными институтами/властями 10 соответствующих стран.
It will propagate and reintroduce critically endangered flora and fauna on these three islands, and strengthen local technical and administrative skills for conservation and ecosystem restoration. Он будет использоваться для обеспечения распространения и восстановления находящихся под угрозой исчезновения видов флоры и фауны на этих островах и повышения квалификации местных технических и административных работников по вопросам охраны и восстановления экосистем.
We should strengthen national and international action to prepare for contingencies and emergencies, and to improve the effectiveness of emergency actions both through food and non-food based intervention. Нам следует активизировать действия на национальном и международном уровнях для подготовки планов на случай возникновения чрезвычайных и непредвиденных обстоятельств и повышения эффективности действий в чрезвычайных ситуациях в виде оказания как продовольственной, так и непродовольственной помощи.
Landlocked developing countries and transit developing countries should strengthen effective cooperation through developing and harmonizing relevant policies and prioritizing resource allocations for the maintenance and rehabilitation of transit transport infrastructure. Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует добиваться повышения эффективности сотрудничества на основе разработки и гармонизации соответствующей политики и приоритетного выделения ресурсов на обслуживание и ремонт транзитной транспортной инфраструктуры.
The resolution tasks the mandate holder to identify potential additional elements with a view to recommend ways and means to improve and strengthen the promotion of the four elements of the mandate. Резолюция возлагает на мандатария обязанность выявлять и пропагандировать передовую практику и извлеченные уроки и обмениваться информацией о них, а также выявлять потенциальные дополнительные элементы с целью вынесения рекомендаций относительно путей и средств повышения эффективности и наращивания усилий по содействию осуществлению всех четырех элементов мандата.
All of the substantive areas involved in the development of technical cooperation programmes have been brought together into a single division, in order to promote a coherence of efforts, strengthen a strategic approach and improve UNIDO's delivery and technical capacity. Все основные области деятельности, связанные с разработкой программ тех-нического сотрудничества, ныне входят в компетен-цию одного отдела в целях повышения согласо-ванности в работе, укрепления стратегического под-хода, улучшения осуществления программ и проектов ЮНИДО, а также повышения ее технического потен-циала.
It works closely with the Ministry of Foreign Affairs and Trade (MOFAT) as well as Ministry of Industry and Primary Resources (MIPR) and other relevant government agencies to further develop and strengthen its activities. Совет тесно сотрудничает с Министерством иностранных дел и торговли, Министерством промышленности и сырьевых ресурсов и другими государственными учреждениями в целях расширения сферы деятельности и повышения эффективности своей работы.
In August 2011, Malawi, Zambia and Mozambique announced the relaunch of the Malawi-Zambia-Mozambique growth triangle to enhance and strengthen economic growth among the low-performing regions of these countries through cooperation on complementary economic objectives. В августе 2011 года Малави, Замбия и Мозамбик объявили о возрождении треугольника роста Малави-Замбия-Мозамбик в целях повышения и укрепления экономического роста в районах этих стран с низкими экономическими показателями на основе поддержания сотрудничества в деле выполнения совместных экономических задач.
We must continue to make improvements on issues related to the harmonization of aid delivery in order to align it to countries' procedures, reduce volatility, increase the predictability of aid flows, minimize the costs of transition and strengthen capacity-building. Нам надлежит и впредь добиваться улучшений в вопросах, связанных с координацией процесса предоставления помощи в целях ее приведения в соответствие с процессами, проводимыми в странах-получателях, снижения ее нестабильности, повышения предсказуемости ее притоков, минимизации затрат на ее передачу и активизации процесса наращивания потенциалов.
Strengthened national scientific capacity will strengthen the foundations for national, regional and global environmental institutions, for national technological adaptation and innovation, and for national disaster preparedness and emergency response. Усиление национального научного потенциала создаст более прочную основу для деятельности национальных, региональных и глобальных природоохранных институтов, адаптации технологий к национальным условиям и внедрения в странах технических новшеств, а также для повышения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них на национальном уровне.
They have been able to create awareness, ensure effective participation of women in democratic processes and strengthen the relationship between women representatives, the collectives and their constituencies, thus enhancing their accountability to the community, particularly women. Министерство по вопросам развития сельских районов и панчаятов радж, министерство городского развития и соответствующие управления в правительствах штатов организовали целый ряд программ профессиональной подготовки, практикумов и семинаров для повышения потенциала женщин, избранных депутатами в местные органы власти.
New projects were initiated in several countries, while in countries where bilingual and intercultural education were under way, efforts were made to review methodologies and strengthen their effectiveness. В ряде стран начато осуществление новых проектов, а в странах, в которых внедряется двуязычное обучение и межкультурная система просвещения, предпринимались усилия для пересмотра методологий и повышения их эффективности.
Ms. Zobrist Rentenar (Switzerland) commended the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and his staff, who had taken various initiatives over the years to reorganize and strengthen OIOS. Г-жа Зобрист Рентенар (Швейцария) дает высокую оценку деятельности заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора и его сотрудников, выступивших за эти годы с различными инициативами в целях реорганизации и повышения эффективности деятельности УСВН.
Other symbols of divine protection based around the hand include the Hand-of-Venus (or Aphrodite), the Hand-of-Mary, that was used to protect women from the evil eye and/or boost fertility and lactation, promote healthy pregnancies and strengthen the weak. Другие символы божественной защиты, основанные на изображении руки, включают руку Венеры (или Афродиты) и руку Марии, которые использовались для защиты женщин от дурного глаза, повышения рождаемости, лактации, обеспечения здоровой беременности, укрепления слабого организма.
With regard to the strengthening of the role of the Organization and enhancement of its efficiency, Italy supported all reforms that would strengthen the ability of the United Nations to take up new challenges. В том, что касается усиления роли Организации и повышения ее эффективности, Италия поддерживает любые реформы, способные дать Организации возможность лучшим образом решать те новые проблемы, которые перед ней возникают.
Mr. KHALIL (Tunisia) said that the situation facing the developing countries meant that they required the services of UNIDO more than ever before in helping them rehabilitate their industries, strengthen their industrial capacities and improve the quality of their production. Г-н ХАЛИЛ (Тунис) говорит, что, учитывая положение, в котором находятся развивающиеся страны, в настоящее время, более чем когда бы то ни было, они нуждаются в услугах ЮНИДО в обла-сти модернизации своей промышленности, укреп-ления промышленного потенциала и повышения качества своей продукции.
Technology: To cope with the initial problem of increased technology prices that may arise from the TRIPs Agreement, LDCs must strengthen domestic administrative capacities to secure equivalent non-patented or off-patent products and procure technologies from competitive sources. Технология: Для решения проблемы, которая может первоначально возникнуть в результате повышения стоимости технологии в связи с Соглашением по ТАПИС, НРС следует укрепить внутренние административные структуры с целью приобретений эквивалентных непатентованных товаров или товаров с истекшим сроком патентной защиты и получения технологии из конкурентоспособных источников.
Since the launch of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017), the United Nations had accomplished a great deal to raise awareness, strengthen capacity-building, promote the sharing of best practices and assist with policy formulation. После начала второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) Организация Объединенных Наций много сделала для повышения осведомленности, укрепления потенциала, содействия обмену передовым опытом и оказания помощи в разработке политики.
In particular, the report recommended that landlocked developing countries, supported by their development partners, should strategically improve their productive capacities, diversify their economies and strengthen their transport systems to become more efficient. В частности, в докладе содержится рекомендация развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, при содействии их партнеров по процессу развития, укрепить в стратегическом плане свой производственный капитал, диверсифицировать экономику и укрепить транспортные системы для повышения их эффективности.
(a) Landlocked developing country Governments should strengthen the public-private partnership policy frameworks and put in place the necessary legal instruments and institutions to enhance the role of the private sector; а) Для повышения роли частного сектора правительствам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходимо укреплять политические рамки партнерских отношений между государственным и частным секторами и создать необходимые правовые инструменты и институты.
UNCTAD should continue and strengthen its work on policy analysis, technical assistance and capacity building in the field of SME competitiveness. ЮНКТАД следует продолжить и укрепить свою работу по таким направлениям, как анализ политики, техническая помощь и укрепление потенциала, в области конкурентоспособности МСП. ИКТ создают условия для повышения конкурентоспособности МСП.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the allocation of the required resources to ensure and strengthen the effective implementation of existing legislation. Комитет рекомендует далее государству-участнику предоставить адекватные ресурсы и принять все другие необходимые меры для укрепления потенциала и повышения эффективности национальных институтов по правам человека, включая Национальную комиссию по правам человека, Национальную комиссию по делам женщин и Комиссию по зарегистрированным кастам и зарегистрированным племенам.
In order to make information technology more effective, it was necessary to stimulate solidarity and strengthen both South-South and South-North cooperation with a view to reducing the differences in information technology. Для повышения эффективности информационных технологий необходимо стремиться к единодушию и укреплению сотрудничества как в формате Южного полушария, так и с государствами Северного полушария, с целью сглаживания различий в вопросе информационных технологий.
This is designed to increase the general knowledge, competence and professionalism of the persons so employed, promote safety in prisons and strengthen the assistance and guidance roles of the prison wardens. Этот курс предназначен для расширения общих знаний, повышения квалификации и профессионализма лиц, выполняющих функции надзирателей тюрем, повышения уровня безопасности в тюрьмах и расширения роли надзирателей тюрем в оказании помощи и воспитании заключенных.
(a) To gather elements to consolidate its workplan and strengthen its knowledge management efforts targeting the use of geospatial and space-based information to enhance the resilience of nations; а) получить необходимые материалы для расширения своего плана работы и повышения эффективности усилий программы в области управления знаниями по использованию геопространственной и космической информации для наращивания потенциала противодействия стран стихийным бедствиям;