As part of its strategy to improve working methods and address the backlog, at its thirty-fourth session, in October 2003, the Committee had decided to meet in two parallel chambers for an initial period of two years. |
В рамках своей стратегии, направленной на улучшение методов работы и ликвидацию отставания в рассмотрении докладов, на своей тридцать четвертой сессии в октябре 2003 года Комитет принял решение проводить заседания в двух параллельных группах в течение начального двухлетнего периода. |
According to that Declaration, the eradication of poverty remained the greatest challenge facing the world community, and in that respect the Department's contribution to the building of an effective world strategy of partnership for real and effective sustainable development was of paramount importance. |
В этом документе подчеркивается, что искоренение бедности остается одной из основных задач всемирного масштаба и что в этой связи вклад Департамента в формирование эффективной глобальной информационной стратегии, направленной на реальное и устойчивое развитие, может иметь фундаментальное значение. |
The relationship between the international financial system and sustainable development was strong, and the financial crises of the late 1990s had highlighted the need to pursue a strategy to ensure stability and growth. |
Взаимосвязь между деятельностью международной финансовой системы и устойчивым развитием является крепкой, и финансовые кризисы конца 90-х годов продемонстрировали необходимость осуществления стратегии, направленной на обеспечение стабильности и роста. |
Support to the development of a Pacific regional strategy on disability, together with work to improve gender and disability statistics, further sustained these efforts. |
Эти усилия получили дальнейшее развитие, когда была поддержка в разработке тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности и работе, направленной на повышение качества гендерной статистики и статистики инвалидности. |
The overall objective of the workshop is to identify wood's place in green building as the basis of a strategy to increase and enhance its use within a global response to climate change. |
Общая цель этого рабочего совещания состоит в том, чтобы определить роль древесины в рамках экостроительства, что послужит основой для разработки стратегии, направленной на расширение масштабов ее использования в рамках глобальных мер реагирования на изменение климата. |
The representative of the European Commission (EC) briefed the Expert Group about the activities aiming to reduce barriers to maritime transport and improve hinterland connections in the European Union, including the new 2009-2018 maritime transport strategy. |
Представитель Европейской комиссии (ЕК) кратко проинформировал Группу экспертов о деятельности, направленной на ослабление барьеров для морских перевозок и улучшение эффективности соединений с внутренними регионами в Европейском союзе, включая новую стратегию развития морского транспорта на 2009-2018 годы. |
UNOCI had been operating from 54 locations and, as part of UNOCI's strategy to focus on Sectors West and South, the nine new camps will bring the total number of premises to 63. |
ОООНКИ осуществляла свою деятельность из 54 мест базирования, однако в соответствии со стратегией ОООНКИ, направленной на сосредоточение основного внимания на Западном секторе и Южном секторе, после ввода девяти новых лагерей их общее число достигнет 63. |
Moreover, he or she is responsible for developing and implementing a strategy to prevent all forms of misconduct, in cooperation with the conduct and discipline component of the mission. |
Кроме этого, он или она отвечает за разработку и осуществление стратегии, направленной на предотвращение всех форм нарушений дисциплины, в сотрудничестве с компонентом по вопросам поведения и дисциплины миссии. |
In 2009 significant innovations were observed also with respect to the relations with the social partners for the formulation of a joint information and training strategy aimed at the prevention and the elimination of racial discrimination in the world of work. |
В 2009 году взаимоотношения с социальными партнерами претерпели существенные инновационные изменения в целях разработки совместной стратегии в области информации и обучения, направленной на предупреждение и ликвидацию расовой дискриминации в сфере занятости. |
Integrated care for sick children is a strategy designed to provide children under five years of age with preventive and therapeutic care under a detailed protocol targeting the main diseases causing mortality among children in that age group. |
Комплексное лечение детских заболеваний представляет собой стратегию, цель которой - предоставлять детям младше пяти лет профилактическое и терапевтическое лечение по определенной программе, направленной на борьбу с основными заболеваниями, являющимися причиной детской смертности в этой возрастной группе. |
Participants agreed to work together to develop a subregional strategy to address the threat of mercenaries, cross-border movements of weapons and armed groups and illicit trafficking, as well as their impact on forced population movements. |
Участники совещания договорились действовать совместно в разработке субрегиональной стратегии, направленной на устранение угрозы, которую создают наемники, трансграничное перемещение оружия и вооруженных групп и незаконный оборот наркотиков, а также ослабление их влияния на вынужденное перемещение населения. |
Development of a national strategy to end child marriage is expected to start in India in 2011, based on state-level action plans and the findings from formative research on social norms that were completed in 2010. |
Ожидается, что в 2011 году в Индии начнётся разработка национальной стратегии, направленной на то, чтобы положить конец детским бракам, на основе планов действий на уровне штатов и выводов по итогам формативных исследований социальных норм, которые были завершены в 2010 году. |
NHRAP consists in granting the implementation of a unique policy and strategy of the state and civil society institutions, intended for improving the situation of human rights by identifying and formulating priority tasks and measures for implementation, set the terms of performance, evaluation indicators etc. |
Цель НПДПЧ состоит в обеспечении проведения государственными и общественными институтами единой политики и стратегии, направленной на улучшение положения в области прав человека путем определения и формулирования приоритетных задач и мер по их реализации, назначения условий деятельности, оценочных показателей и т.д. |
As a response to the high levels of dual infection of HIV and tuberculosis, we have now integrated these programmes at the policy and implementation levels and have embarked on a strong community-based strategy to seek, treat and retain people in care. |
В ответ на высокий уровень двойного инфицирования ВИЧ и туберкулезом в настоящее время мы вывели эти программы на уровень политики и реализации и приступили к осуществлению эффективной и ориентированной на общины стратегии, направленной на лечение людей и оказание им помощи. |
During the biennium 2012-2013, the Registry will continue to support the implementation of the Tribunal completion strategy geared towards the expeditious completion of trials of top-level accused and the transfer of middle and lower-level cases to competent national jurisdictions. |
В двухгодичный период 2012 - 2013 годов усилия Секретариата будут и далее сосредоточены на реализации стратегии завершения работы Трибунала, направленной на скорейшее проведение судебных процессов над высокопоставленными обвиняемыми и передачу дел обвиняемых, занимавших должности среднего и низкого звена, в компетентные национальные судебные инстанции. |
Finally, the Government of Trinidad and Tobago remains committed to working with the United Nations, other intergovernmental organizations, members of civil society and other partners to implement any agreed global strategy aimed at preventing and controlling the incidence of NCDs. |
Наконец, правительство Тринидада и Тобаго неизменно привержено сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, другими межправительственными организациями, членами гражданского общества и другими партнерами для реализации любой согласованной глобальной стратегии, направленной на предотвращение НИЗ и борьбу с ними. |
This information is even more remarkable if one takes into account that more than a third of responding countries stated that the information provided was not a part of national communication strategy on environmental issues. |
Эта информация выглядит еще более примечательной, если принять во внимание то обстоятельство, что более трети ответивших стран заявили, что предоставленная информация не является частью национальной коммуникационной стратегии, направленной на освещение вопросов, связанных с охраной окружающей среды. |
Mr. Giaufret (European Union) explained that the European Union was in the process of drafting a global strategy to strengthen the scope and effectiveness of the campaign against violence against women within its borders. |
Г-н Жофре (Европейский союз) поясняет, что в Европейском союзе в настоящее время ведется разработка всеобъемлющей стратегии, направленной на расширение охвата и повышение эффективности мер борьбы с насилием в отношении женщин в пределах его границ. |
While referring to a number of measures that had been taken to ensure the participation of women in public administration, the delegation recognized the need to strengthen the strategy aimed at eliminating stereotypes regarding the role of women and men in society and the family. |
Сославшись на ряд мер, принятых в целях обеспечения участия женщин в государственном управлении, делегация признала необходимость усиления стратегии, направленной на ликвидацию стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе и семье. |
CRC reiterated its concern at the increasing number of children in street situations throughout the country, and at the lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect these children. |
ЗЗ. КПР напомнил о выраженной им обеспокоенности по поводу возросшего числа безнадзорных детей по всей стране и отсутствия систематической и всеобъемлющей стратегии, направленной на улучшение положения этих детей и предоставление им защиты. |
Referring to the obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, it enquired what steps were being taken to accelerate the implementation of the strategy to change or eradicate negative stereotypes that discriminate against women. |
С учетом обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин она спросила, какие предпринимаются шаги с целью активизировать осуществление стратегии, направленной на изменение или искоренение отрицательных стереотипов, дискриминирующих женщин. |
Building on the experience of a decade-long initiative to improve the status of the Roma, the Government had adopted in 2011 a national strategy for improving the situation of Roma for the period 2011 - 2015. |
Опираясь на десятилетний опыт осуществления инициативы, направленной на улучшение положения рома, правительство утвердило в 2011 году национальную стратегию улучшения положения рома на период 2011-2015 годов. |
The objective was to better understand the situation of children who have associated with the armed forces and armed groups and to facilitate the development of a national strategy to respond to the problem. |
Цель этого обследования состояла в том, чтобы составить более полное представление о положении детей, связанных с вооруженными силами и группами, и содействовать разработке национальной стратегии, направленной на решение этой проблемы. |
As part of the global strategy to enhance the geographic information capabilities and address the inadequate quality and inaccuracy of maps in the mission, the Geographic Information System Unit, which was created in UNDOF during 2006/07, will continue to carry out its tasks. |
В рамках глобальной стратегии, направленной на укрепление геоинформационного потенциала и повышение качества и точности карт в миссии, Группа по геоинформационной системе, созданная в СООННР в 2006/07 году, будет продолжать выполнять поставленные перед ней задачи. |
He also noted the flaws in the intellectual and ethical strategy aimed at tackling the root cultural causes of discrimination and the lack of practical follow-up to laws, in particular those on slavery. |
Он также отметил недостатки интеллектуальной и этической стратегии, направленной на устранение коренных культурных причин дискриминации и отсутствия практического контроля за исполнением законов, особенно законов об упразднении рабства. |