In addition, various activities had been undertaken in order to implement a gender mainstreaming strategy: civil servants and local government officials had received appropriate training and an online database of expertise had been created. |
Кроме того, были проведены различные мероприятия для реализации стратегии, направленной на учет гендерной проблематики: государственные служащие и сотрудники органов местного самоуправления прошли соответствующее обучение и была создана электронная база данных, содержащая специальные сведения в этой области. |
This time around, MINUSTAH should be enabled to make a difference by adequately stabilizing the country and laying a foundation for a comprehensive peacebuilding strategy that addresses the societal crisis in Haiti, rooted in its history, society and culture. |
На этот раз необходимо дать возможность МООНСГ изменить положение за счет надлежащей стабилизации в стране и создания основы для всеобъемлющей стратегии миростроительства, направленной на разрешение общественного кризиса в Гаити, истоки которого можно найти в ее истории, становлении общества и культуре. |
The creation of HRDCs is a strategy of the Ministry of Community Development, Culture, Local Government and Cooperatives to provide a broad range of facilities and services such as basic health care, pre-schools, skills training centres libraries and recreational facilities. |
Создание ЦРЛР является стратегией Министерства общинного развития, культуры, местного самоуправления и кооперативов, направленной на обеспечение широкого круга учреждений и услуг, таких как базовая медико-санитарная помощь, дошкольные детские учреждения, центры профессиональной подготовки, библиотеки и места для отдыха и развлечений. |
It has become clear that a social relief policy, directly aimed at reducing the impact of an external shock on employment, health and schooling systems, needs to be integrated into coping strategy from the very onset of the crisis. |
Стала очевидной необходимость интеграции политики социальной помощи, непосредственно направленной на уменьшение последствий внешних потрясений для систем обеспечения занятости, здравоохранения и школьного образования, со стратегией борьбы с кризисом сразу же после его возникновения. |
In 1996, it had begun an urban strategy aimed at solving land ownership problems, improving the functioning of the real estate market and implementing new development strategies. |
В 1996 году он приступил к осуществлению стратегии развития городов, направленной на разрешение проблем в области землевладения, улучшение функционирования рынка недвижимости и разработку новых стратегий развития. |
The importance which the President accorded to children was reflected in a development strategy which was designed to overcome poverty and meet basic needs, such as drinking water and sanitation. |
Тот факт, что президент придает большое значение положению детей, является отражением стратегии развития, направленной на ликвидацию нищеты и удовлетворение базовых потребностей, таких, как потребности в питьевой воде и санитарии. |
In particular, it underlines the importance of the concept of trade efficiency (defined as a strategy to generate synergies among trade-supporting services) as a vital element of any trade policy aimed at enhancing national competitiveness on international markets. |
В частности, это подчеркивает важность концепции эффективности торговли (под которой понимается стратегия обеспечения синергического эффекта от взаимодействия вспомогательных торговых услуг), как важнейшего элемента любой торговой политики, направленной на повышение национальной конкурентоспособности на международных рынках. |
The Office of the High Commissioner would aim to ensure that a new programme of activities would constitute an integral component of the overall United Nations strategy for sustainable development, consolidation of the rule of law and democracy in Rwanda. |
Управление Верховного комиссара стремилось бы к обеспечению того, чтобы новая программа деятельности стала неотъемлемым компонентом общей стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение устойчивого развития и укрепление правопорядка и демократии в Руанде. |
Sanctions are not an end in themselves, but should be part of an overall strategy designed to find a peaceful political solution to the crisis from which they have arisen. |
Санкции не являются самоцелью; они должны быть частью общей стратегии, направленной на мирное политическое урегулирование кризиса, которым они были вызваны. |
As a long-term strategy to eliminate violent conduct, the Committee has urged the incorporation of non-violent forms of conflict resolution in education and the media. |
В качестве долгосрочной стратегии, направленной на ликвидацию насилия, Комитет настоятельно рекомендовал пропаганду ненасильственных форм разрешения конфликтных ситуаций в системе образования и средствах массовой информации. |
The Secretary-General of the United Nations, in his important contribution contained in his report entitled "An Agenda for Peace", articulated these elements as part of a strategy of promoting preventive diplomacy and peacemaking. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем важном заявлении, содержащемся в его докладе, озаглавленном "Повестка дня для мира", назвал эти элементы частью стратегии, направленной на содействие превентивной дипломатии и миротворчеству. |
Consequently, an effective programme should also form part of a strategy directed towards the political and economic recovery of the Mano River Union countries and the wider West African subregion. |
Следовательно, эффективная программа должна также быть частью стратегии, направленной на политическое и экономическое восстановление стран, входящих в Союз стран бассейна реки Мано, и субрегиона Западной Африки. |
To achieve long-term economic stability and development, the Government of Kenya has embarked on an economic recovery strategy for wealth and employment creation, aimed at revitalizing the economy and enhancing the welfare of our people. |
В целях достижения долгосрочной экономической стабильности и развития правительство Кении приступило к осуществлению стратегии экономического восстановления с целью обеспечения благополучия и создания рабочих мест, направленной на оживление экономики и повышение благосостояние народа. |
There is yet again a strong indication that the Moratorium will eventually become a permanent strategy for the control of the movement of small arms within our subregion. |
Это является убедительным указанием в пользу того, что мораторий в конечном итоге станет постоянной стратегической мерой, направленной на обеспечение контроля за перемещением стрелкового оружия по территории нашего субрегиона. |
The results of the study are proving to be valuable, particularly in developing a communication strategy to prevent PEM among children under five years of age. |
Результаты исследования имеют большое значение, особенно для разработки коммуникационной стратегии, направленной на профилактику БКН среди детей в возрасте до пяти лет. |
Pakistan is convinced that sustainable peace can only be assured in the long term by adopting a comprehensive conflict-prevention strategy addressing root causes of conflict, strengthening long-term capacities for the peaceful settlement of disputes and recognizing the inextricable link between peace and development. |
Пакистан убежден в том, что в долгосрочном плане прочный мир может быть обеспечен лишь путем разработки комплексной превентивной стратегии, направленной на ликвидацию коренных причин конфликта и укрепление долгосрочного потенциала по урегулированию споров мирными средствами. |
Ensuring girls' rights to accessible, quality education has been boosted by the "25 by 2005" acceleration strategy aimed at gender parity in education for a group of priority countries. |
Обеспечение прав девочек на доступное и качественное образование было активизировано благодаря принятию стратегии содействия под названием «25 к 2005 году», направленной на достижение гендерного равенства в области образования для группы приоритетных стран. |
Why is it so important to follow a holistic and country-driven approach in the formulation of a strategy to revitalize public administration? |
Почему так важно применять комплексный и учитывающий интересы стран подход при разработке стратегии, направленной на оживление государственного управления? |
This section will focus on the development of a capacity development strategy, composed of five main components and aimed at enhancing the quality of the human capital in the public sector. |
Главной темой настоящего раздела является осуществление стратегии развития потенциала, состоящей из пяти основных компонентов и направленной на повышение качества человеческого капитала в государственном секторе. |
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to formalize a comprehensive strategy to prevent and combat domestic violence and other forms of violence, including bullying in schools. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по оформлению комплексной стратегии, направленной на предотвращение и недопущение бытового насилия и прочих форм насилия, включая издевательство в школах. |
In the context of the fund-raising strategy to broaden the donor base of UNODC, a presentation was made on a new approach followed by the Office and involving the private sector. |
В контексте стратегии привлечения средств, направленной на расширение донорской базы ЮНОДК, была сделана презентация о новом подходе, которым руководствуется Управление и который предусматривает привлечение частного сектора. |
She therefore welcomed the adoption of the European Union strategy against proliferation of weapons of mass destruction and noted with appreciation efforts to expand international cooperation within the G-8 Global Partnership, in which Ukraine would like to participate. |
В связи с этим она приветствует принятие Европейским союзом стратегии, направленной на недопущение распространения оружия массового уничтожения, и с удовлетворением отмечает усилия по расширению международного сотрудничества в рамках Глобального партнерства «большой восьмерки», к которому Украина хотела бы присоединиться. |
When deciding on the United Nations strategy for achieving the Millennium Development Goals, the importance of ODA to developing countries for building their productive capacities, linked with the creation of jobs, should be emphasized. |
При принятии решений о стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо подчеркнуть важность официальной помощи в целях развития развивающимся странам для укрепления их производственного потенциала, приводящего к созданию рабочих мест. |
Social protection is not a policy panacea and must be regarded as one element in a broad development strategy aimed at overcoming poverty and ensuring the enjoyment of human rights, including equality between men and women. |
Система социальной защиты не является панацеей и должна рассматриваться в качестве одного их элементов широкой стратегии в области развития, направленной на сокращение масштабов нищеты и осуществление прав человека, включая обеспечение равенства мужчин и женщин. |
Her Government had recently launched a new strategy that sought to employ persons with disabilities and involved the constant monitoring of a number of strategic objectives and annual reporting to Parliament. |
Правительство Швеции недавно приступило к реализации новой стратегии, направленной на обеспечение занятости инвалидов и предусматривающей постоянный контроль за ходом осуществления ряда стратегических целей и ежегодное представление отчетов в парламенте. |