Английский - русский
Перевод слова Strategy
Вариант перевода Направленной

Примеры в контексте "Strategy - Направленной"

Примеры: Strategy - Направленной
In 1995, UNDCP, as part of its demand-reduction strategy to mobilize the whole of civil society, endeavoured to strengthen the operational capacities of selected non-governmental organizations in eastern and southern Africa. В 1995 году ЮНДКП в рамках своей стратегии в области сокращения спроса, направленной на мобилизацию всего гражданского общества, стремилась укрепить функциональный потенциал отдельных неправительственных организаций в восточной и южной частях Африки.
In this context, we would like to underscore the need to intensify efforts at the national level to strengthen and establish micro-credit institutions as a strategy for poverty eradication and social development. В этой связи хотелось бы подчеркнуть необходимость активизации усилий на национальном уровне с целью укрепления и создания учреждений микрокредитования в качестве стратегии, направленной на ликвидацию нищеты и обеспечение социального развития.
The Conference had issued a declaration in which it had stressed the importance of defining a strategy to institutionalize environmental education within the education systems of Sahel countries. Участники Конференции приняли декларацию, в которой особое внимание уделено вопросу о разработке стратегии, направленной официально на то, чтобы включить экологическое просвещение в программы образования стран Сахеля.
Experiences of various economies in transition suggested that enterprises recognized the need to undertake strategic business planning involving developing a strategy for competitiveness, skills and technological capacity and proper customer orientation. Как показывает опыт различных стран с переходной экономикой, предприятия признают необходимость осуществления стратегического хозяйственного планирования, включая разработку стратегии, направленной на повышение конкурентоспособности, укрепление людских ресурсов и технологического потенциала и обеспечение надлежащей ориентации с учетом требований потребителей.
Equally important as an essential strategy in the quest for adequate participation by women in political life is the role played by non-governmental organizations and the media in raising public awareness. Не менее важную роль играют неправительственные организации и средства массовой информации в повышении уровня общественной осведомленности в качестве важнейшего элемента стратегии, направленной на обеспечение надлежащего участия женщин в политической жизни.
Terrorist acts have indiscriminately targeted all components of public property in a systematic strategy of destruction of the foundations of the Algerian State and its infrastructure. Речь фактически шла о стратегии систематических разрушений, направленной против основ алжирского государства и его инфраструктуры.
Annual independent external evaluations of the Fund's work continue to indicate that its operations contribute significantly to the well-being of the poor while providing strong support for the UNCDF overall local development strategy. Ежегодные независимые внешние оценки деятельности Фонда по-прежнему свидетельствуют о том, что он вносит значительный вклад в обеспечение благосостояния бедных слоев населения, оказывая серьезную помощь в осуществлении общей стратегии ФКРООН, направленной на развитие на местах.
The initiative which the three Governments had taken to create an appropriate framework for the expeditious movement of transit traffic ought therefore to be seen as an important element of their overall strategy designed to enhance their foreign trade opportunities and competitivity. Поэтому инициативу правительств трех стран по созданию соответствующей рамочной основы для оперативного осуществления транзитных перевозок следует рассматривать как важный элемент общей стратегии, направленной на расширение их возможностей и конкурентоспособности в области внешней торговли.
Stable conditions for peace cannot be created, however, without a strategy to eradicate the causes of poverty and the social exclusion that fuel so many conflicts in Africa and other regions of the world. Однако стабильные условия для мира нельзя создать без стратегии, направленной на искоренение причин нищеты и социальной изоляции, которые подпитывают столь многие конфликты в Африке и в других регионах мира.
Through its dedicated 3 year strategy to increase race equality and community cohesion the Government has brought together practical measures to improve opportunities for all, helping to ensure that a person's racial or ethnic origin is not a barrier to success. В рамках своей целенаправленной трехгодичной стратегии, направленной на борьбу с расовым неравенством и усиление сплоченности общества, правительство осуществляет комплекс практических мер по расширению возможностей для всех, стремясь обеспечить, чтобы расовое или этническое происхождение человека не мешали ему добиваться успехов в жизни.
The Office of the High Commissioner has also been encouraging a rights-based approach to the development and implementation of the Secretary-General's strategy to halve extreme poverty by 2015. Кроме того, Управление Верховного комиссара содействует разработке учитывающего концепцию прав человека подхода к развитию и осуществлению стратегии Генерального секретаря, направленной на сокращение наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году.
Central Americans have always worked together to achieve our objectives in mine clearance, and this is part of a strategy to entirely eradicate this threat from the region. Народы центральноамериканских государств всегда работали сообща в интересах достижения поставленных нами целей в области разминирования, и эти совместные усилия являются частью стратегии, направленной на полное избавление нашего региона от этой угрозы.
Key to the Fund's strategy for the reduction of poverty and disparities is access to education through emphasis on reaching the most vulnerable, marginalized and deprived children. Ключевым элементом стратегии Фонда, направленной на сокращение масштабов нищеты и степени неравенства, является обеспечение возможностей для получения образования в первую очередь наиболее уязвимым, маргинализированным и обездоленным детям.
Any strategy of reform or change in the sector needs to deal effectively with the private sector and create an investment climate that encourages the flow of environmentally and socially responsible private finances into forestry. В рамках любой стратегии, направленной на реформирование или изменение этого сектора, необходимо должным образом учитывать роль частного сектора и создавать такие условия для капиталовложений, которые способствовали бы притоку частных финансовых ресурсов в сектор лесоводства на основе обеспечения охраны окружающей среды и социальной ответственности.
During the last few years NSSG has undertaken a number of initiatives towards the implementation of an e-Government strategy, aiming at improving the services offered to its clients. В течение нескольких последних лет НССГ предприняла ряд инициатив по осуществлению стратегии развития структур электронного правительства, направленной на улучшение услуг, предоставляемых ее клиентам.
The success UNDP has had in this area validates the strategy of making the fundamental interrelationship between human security and sustainable development the central axis for programming in small arms reduction and control, and the demobilization, disarmament and reintegration process. Успех ПРООН в этой области свидетельствует об обоснованности стратегии, направленной на то, чтобы фундаментальная взаимосвязь между безопасностью человека и устойчивым развитием стала центральным звеном в составлении программы по сокращению запасов стрелкового оружия и контролю за ним, а также в процессе демобилизации, разоружения и реинтеграции.
In the coming years, the Task Force will implement a focused strategy to make support of the realization of the Millennium Development Goals the paramount objective of its work. В предстоящие годы Целевая группа будет придерживаться стратегии, направленной на то, чтобы сделать содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной задачей своей деятельности.
Regional Partnership Agreements are agreements negotiated between Indigenous communities and governments to provide a coherent government intervention strategy across a region that addresses the priorities of Indigenous people. Соглашения о партнерстве на уровне районов - это соглашения, заключаемые в ходе переговоров между общинами коренного населения и правительствами и предусматривающие выработку согласованной стратегии деятельности правительства в конкретном районе, направленной на решение приоритетных задач коренного населения.
The ICT strategy is operationally linked to, and budgeted in tandem with, an ongoing business process re-engineering initiative working to bring UNDP business processes in line with best practices found in both private and public sector enterprises. Стратегия в области ИКТ в оперативном плане увязана и совместно финансируется с осуществляемой инициативой по модернизации рабочего процесса, направленной на приведение практики ПРООН в соответствие с передовой практикой на предприятиях частного и государственного секторов.
While the campaign began during the lead-up to the Summit, it will be central to a long-term communications strategy aimed at increasing awareness of the work of the United Nations. Хотя проведение этой кампании было начато в период подготовки к Саммиту, она будет занимать центральное место в долговременной коммуникационной стратегии, направленной на повышение уровня информированности о работе Организации Объединенных Наций.
More women in a police force must be accompanied by a strategy to improve policing as a service equally accessible to women. Рост числа женщин в полицейских силах должен сопровождаться разработкой стратегии, направленной на улучшение правоохранительной службы, которая должна стать доступной в равной степени и для женщин.
In order to combat Japan's drug problem, her Government had launched a five-year strategy in 1998 aimed at preventing abuse by young people, strengthening enforcement of the laws on trafficking and abuse, improving border controls and enhancing medical services. Для борьбы с проблемой наркотиков в Японии в 1998 году ее правительство начало осуществление пятилетней стратегии, направленной на профилактику наркомании среди молодежи, повышение эффективности мер по обеспечению соблюдения законов о контрабанде и наркомании, усиление пограничного контроля и улучшение качества медицинского обслуживания.
Recognizing the significant potential for biofuels in the developing countries, UNIDO has finalized a strategy aimed at supporting the industrial conversion and productive uses of biofuels. Сознавая перспективность использования биотоплива в развивающихся странах, ЮНИДО завершила разработку стратегии, направленной на содействие конверсии промышленности и использованию биотоплива в производственных целях.
Lastly, his Government stressed once again the need to put in motion a political process with timetables for developing a strategy that addressed the underlying causes of the conflict and brought to fruition the vision of two democratic States living side-by-side in peace and security. Наконец, правительство страны оратора вновь подчеркивает необходимость введения в действие политического процесса, график осуществления которого предполагал бы выработку стратегии, направленной на устранение первопричин конфликта и реализацию перспектив мирного сосуществования двух демократических государств в условиях безопасности.
Noting the recent document on the corporate strategy, aiming in particular at a higher impact of UNIDO's services in the field, принимая во внимание недавно выпущенный документ с изложением корпоративной стратегии, направленной, в частности, на повышение резуль-тативности услуг ЮНИДО на местах,