Английский - русский
Перевод слова Strategy
Вариант перевода Направленной

Примеры в контексте "Strategy - Направленной"

Примеры: Strategy - Направленной
It is in this regard that Tanzania continues to support the two-State solution, as provided for in the road map, as a practical strategy in accordance with United Nations resolutions aimed at achieving a just solution to the conflict in the Middle East. Руководствуясь именно этими соображениями, Танзания продолжает поддерживать решение, предусматривающее создание двух государств, предусмотренное в плане «дорожная карта», в качестве практической стратегии, направленной на достижение справедливого разрешения конфликта на Ближнем Востоке в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
As to the ICTY, we appreciate the progress made in recent months, in particular the recent outcome of the working group on speeding up trials, in order to identify effective measures to implement the Tribunal's completion strategy. Что касается МТБЮ, то мы признательны за прогресс, достигнутый в последние месяцы, в частности, недавние итоги деятельности Рабочей группы по ускорению судебных разбирательств, направленной на определение эффективных мер по выполнению стратегии завершения работы Трибунала.
We fully support the Secretary-General appeal for a strategy to increase the number of women in senior United Nations positions, in particular as special representatives, special envoys, high-level mediators and officials in peacekeeping and political missions. Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря к реализации стратегии, направленной на увеличение числа женщин на руководящих постах в Организации Объединенных Наций, в частности на постах специальных представителей, специальных посланников, посредников высокого уровня и официальных должностных лиц в миротворческих и политических миссиях.
Turning to the question of international cooperation, it is vital to work with the Government of Haiti to identify ways to build a comprehensive international strategy to meet the country's concrete economic needs. Что касается международного сотрудничества, то здесь крайне важно работать с правительством Гаити над подготовкой всеобъемлющей международной стратегии, направленной на удовлетворение конкретных экономических потребностей страны.
We welcome the study of the political and development problems of Africa through the elaboration of a strategy to treat the real reasons for conflict, in the context of cooperation with the regional and subregional organizations. Мы приветствуем подход, предусматривающий рассмотрение политических вопросов и вопросов развития африканского континента на основе разработки стратегии, направленной на искоренение подлинных причин конфликтов в рамках сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями.
The Department of Public Information gave an overview of its activities promoting the right to development, undertaken as part of an overall strategy aimed at the realization of the Millennium Development Goals. Департамент общественной информации представил общий обзор своей деятельности по содействию реализации права на развитие, осуществленной в рамках общей стратегии, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In Afghanistan, the United Nations system operates according to a strategic framework which uniquely brings together the political, assistance and human rights dimensions of the organization in a concerted strategy aimed at supporting peace. В Афганистане система Организации Объединенных Наций действует в соответствии со стратегическими принципами, которые уникальным образом объединяют политические и правозащитные аспекты и аспекты оказания помощи Организацией Объединенных Наций в рамках согласованной стратегии, направленной на укрепление мира.
In planning the United Nations response, it is important that the strategy be based on national needs and that local actors are fully engaged in the planning and implementation process. При планировании деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на решение этих проблем, важно, чтобы стратегия основывалась на понимании национальных потребностей, и чтобы местные силы активно участвовали в разработке и осуществлении процесса.
Elections provided an opportunity to raise awareness of women's issues and promote the advancement of women as part of a coherent national strategy to increase women's participation in the political, economic, social and cultural fields. Выборы предоставляют возможность улучшить понимание проблем женщин и содействовать улучшению положения женщин в рамках последовательной национальной стратегии, направленной на расширение участия женщин в политической, экономической, общественной и культурной жизни.
As the transport sector is the most important consumer of fossil fuels, he encouraged WP. to redouble its efforts on the reduction of CO2 emissions through a reasonable global strategy in terms of developing new technologies, alternative fuels and transport modes. Поскольку транспортный сектор является наиболее значительным потребителем ископаемого топлива, он настоятельно призвал WP. удвоить усилия по сокращению объема выбросов СО2 в соответствии с разумной глобальной стратегией, направленной на разработку новых технологий, поиск альтернативных видов топлива и видов транспорта.
As part of a comprehensive strategy to reduce the demand for trafficked children and infants, both sending and receiving States should seek ways to simplify procedures in order to reduce the waiting period for legitimate adoptions. В рамках всеобъемлющей стратегии, направленной на сокращение масштабов контрабанды детьми и младенцами, государствам происхождения и государствам назначения следует изыскать пути упрощения соответствующих процедур в интересах сокращения периода ожидания для законного усыновления.
A particular feature of the strategy will be a focus on the role of women as active participants, at the national and local levels, in the efforts to improve their shelter conditions and those of their families. Особым компонентом этой стратегии будет расширение участия женщин на национальном и местном уровнях в деятельности, направленной на улучшение жилищных условий женщин и их семей.
A strategy for the implementation of the right to development was put into action; treaty and fact-finding bodies and other human rights mechanisms became more effective; national capacities for promoting and protecting human rights were consistently strengthened. Началось осуществление стратегии, направленной на реализацию права на развитие; повысилась эффективность деятельности договорных органов и органов, занимающихся установлением фактов, а также других правозащитных механизмов; на постоянной основе обеспечивалось укрепление потенциала стран в деле поощрения и защиты прав человека.
The Secretary-General has pointed out in paragraphs 102,103 and 104 of his report that disarmament - in particular the elimination of weapons of mass destruction and nuclear weapons - is an important element of United Nations strategy to ensure the security and safety of countries and peoples. Генеральный секретарь указывает в пунктах 102,103 и 104 своего доклада, что разоружение - в частности, ликвидация оружия массового уничтожения и ядерного оружия - является важным элементом стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение безопасности и защиты стран и народов.
Such attacks were an extreme example of high-handedness and arbitrariness on the part of some countries which had been pursuing a political and military strategy aimed at subordinating small and independent countries following the disappearance of the confrontation between East and West. Такие нападения являются возмутительным примером произвольных и вероломных действий со стороны некоторых стран, которые придерживаются политической и военной стратегии, направленной на подчинение малых и независимых стран, после прекращения конфронтации между Востоком и Западом.
In line with the Secretary-General's strategy for the reform of the management of the Organization, heads of departments and offices will have primary responsibility and be accountable for the implementation of the special measures. В соответствии со стратегией Генерального секретаря, направленной на реформу системы управления Организации, на руководителей департаментов и управлений будет возложена главная ответственность и обязанности осуществлять специальные меры.
His delegation associated itself with the concepts of "preventive diplomacy", "preventive deployment" and "preventive disarmament" advocated by the Secretary-General as a peace-building strategy that addressed the root causes of armed conflicts. Нигерийская делегация поддерживает концепции превентивной дипломатии, превентивного развертывания и превентивного разоружения, предложенные Генеральным секретарем в качестве стратегии укрепления мира, направленной на устранение коренных причин вооруженных конфликтов.
Other components of the strategy to promote the supply of such services include incentives for the "externalization" of locked-in service activities, and the establishment of training centres for the training of trainers. Среди других аспектов стратегии, направленной на расширение оказания таких услуг, следует отметить стимулирование "экстернализации" услуг, ориентированных на внутренние потребности, и создание центров по подготовке преподавателей.
For UNCTAD, publications represented an essential component of the organization's strategy for promoting the integration of the developing countries into the world economy, and the Secretary-General attached the highest importance to UNCTAD's publication programme. Для ЮНКТАД публикации представляют существенный элемент стратегии организации, направленной на интеграцию развивающихся стран в мировую экономику, и Генеральный секретарь придает программе публикаций ЮНКТАД крайне важное значение.
The so-called Republic of Nagorny Karabakh is nothing more than a tactical ruse of the strategy pursued by Armenia's political leaders which is aimed at annexing the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan to Armenia. Так называемая "Нагорно-Карабахская Республика" является не более чем тактической уловкой в стратегии армянских политиков, направленной на присоединение нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики к Республике Армения.
As a participant in the Executive Committee on Humanitarian Affairs, the High Commissioner continues to actively support the development of a more coherent and comprehensive strategy for the better integration of human rights protection and promotion in the overall United Nations efforts in the region. Участвуя в работе Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, Верховный комиссар продолжает активно содействовать разработке более последовательной и комплексной стратегии, направленной на обеспечение более эффективной интеграции мер по защите и поощрению прав человека в общую деятельность Организации Объединенных Наций в этом регионе.
An objective performance appraisal system was a central element of any strategy to build a competent and motivated staff, and her delegation noted with satisfaction that staff members had been invited to become actively involved in every stage of the process of implementing the new system. Рассматривая цели системы служебной аттестации в качестве одного из ключевых элементов всей стратегии, направленной на формирование штата компетентных и заинтересованных сотрудников, делегация Ямайки с удовлетворением отмечает привлечение сотрудников к активному участию на всех этапах процесса становления новой системы.
The meeting dealt with various aspects of scientific, technical and legal efforts, completed or in progress, designed to move the process forward, and with general principles of strategy and political work which are necessary in order to progress further. В ходе совещания были затронуты различные аспекты осуществленной или осуществляемой научной, технической и правовой деятельности, направленной на продвижение упомянутого процесса вперед, и общие принципы стратегии и политической работы, необходимых для достижения прогресса.
In line with UNCTAD's overall strategy aimed at increasing the CB element in TC, activities are increasingly carried out in the framework of longer-term projects; this facilitates follow-up and appropriate sequencing of activities to obtain the desired results. В соответствии с общей стратегией ЮНКТАД, направленной на увеличение элемента УП в ТС, эта деятельность во все большей степени осуществляется в рамках более долгосрочных проектов; это облегчает дальнейшую деятельность и обеспечение соответствующей последовательности мероприятий для получения желаемых результатов.
The Council had emphasized the need to strengthen cooperation between neighbouring countries to prevent transboundary trafficking in illicit drugs and to support the Transitional Administration's strategy to eliminate illicit opium cultivation by 2003 and to reduce the demand for illicit drugs globally. Совет подчеркнул необходимость укреплять сотрудничество между соседними странами в целях предотвращения трансграничного оборота запрещенных наркотиков и оказания поддержки стратегии Переходной администрации Афганистана, направленной на прекращение незаконного культивирования опийного мака к 2003 году, а также необходимость сократить спрос на запрещенные наркотики во всем мире.