The Advisory Committee considers that the formulation of a new ICT strategy that addresses the multiple, complex issues raised in the Board's report represents a major endeavour, which requires the leadership and input of the Chief Information Technology Officer. |
Консультативный Комитет считает, что разработка новой стратегии в области ИКТ, направленной на решение многочисленных и сложных проблем, затронутых в докладе Комиссии, - это важная инициатива, осуществление которой требует лидерства и активных действий со стороны главного сотрудника по информационным технологиям. |
Its expansion of settlements, construction of the separation wall, demolition of homes and expulsions were different facets of the same systematic strategy designed to sow havoc in the lives of people whose only crime was attachment to their country. |
Расширение им поселений, строительство разделительной стены, разрушение домов и выселение людей являются различными сторонами одной и той же систематической стратегии, направленной на то, чтобы посеять панику среди людей, единственным преступлением которых является преданность своей стране. |
Germany highlighted its efforts to develop an overarching strategy to ensure online protection of children and youth and to eliminate the online dissemination of abusive and exploitative images. |
Германия отмечала предпринимаемые в стране усилия по разработке всеобъемлющей стратегии, направленной на обеспечение защиты детей и молодежи в онлайновой среде и на пресечение распространения в онлайновой среде материалов оскорбительного и жестокого характера. |
Since 2009, UNICEF has been supporting the Government of the Congo in its strategy of developing policies that are sensitive to the political rights of vulnerable and disadvantaged persons, including children. |
С 2009 года ЮНИСЕФ оказывает помощь правительству Конго в разработке стратегии политики, направленной на защиту прав социально уязвимых и обездоленных людей, в том числе детей. |
The report of the Executive Director outlines the efforts to review the funding model of UNODC within the broader context of developing a fund-raising strategy, which were aimed at enlarging the Office's donor base and linking its core functions to a system of direct cost recovery. |
В докладе Исполнительного директора сообщается об усилиях по пересмотру модели финансирования УНП ООН в общем контексте разработки стратегии привлечения средств, направленной на расширение донорской базы Управления и создание механизма возмещения прямых издержек, связанных с выполнением его основных функций. |
The responses to the agency headquarters survey show that very few agencies currently have a strategy in place to align regional technical support structures and the regional bureaux through co-location. |
Ответы, полученные в ходе опроса в штаб-квартирах учреждений, свидетельствуют о том, что лишь немногие учреждения в настоящее время располагают определенной стратегией, направленной на упорядочение региональных структур технической помощи и региональных бюро посредством их размещения в общих помещениях. |
We must consolidate the gains that have been made, grasp the lessons we have learned, and redouble our efforts to shape a dynamic, forward-looking strategy to ensure children's freedom from violence everywhere and at all times. |
Нам необходимо закрепить достигнутые успехи, усвоить полученные уроки и удвоить наши усилия для разработки динамичной и дальновидной стратегии, направленной на обеспечение свободы детей от насилия везде и при любых обстоятельствах. |
It cannot be a substitute for the national security forces of the Democratic Republic of the Congo or the pursuit of a coherent strategy to tackle the root causes of the conflict. |
Она не в состоянии подменить собой национальные силы безопасности Демократической Республики Конго или осуществление цельной стратегии, направленной на устранение коренных причин конфликта. |
127.168 Adopt additional measures that tend to develop a comprehensive strategy that tends to address the needs of IDPs and provide sustainable solutions (Argentina); |
127.168 принять дополнительные меры в русле разработки всеобъемлющей стратегии, направленной на удовлетворение нужд ВПЛ и обеспечение устойчивых решений (Аргентина); |
However, it regrets the absence of information on a comprehensive strategy to ensure coherency among all the initiatives and the full protection of the rights of children with disabilities. |
Вместе с тем он с сожалением отмечает отсутствие информации о наличии комплексной стратегии, направленной на обеспечение согласованности между всеми инициативами и полной защиты прав детей-инвалидов. |
The engagement of traditional and cultural leaders in dialogues on ending violence against women and harmful practices has been implemented as a strategy to change attitudes and norms in some States. |
В некоторых государствах участие ведущих общественных деятелей и деятелей культуры в диалоге по вопросу о прекращении насилия в отношении женщин и вредоносной практики используется в качестве стратегии, направленной на изменение представлений и норм. |
The Committee also recommends that the State party adopt all measures necessary to address effectively the high long-term unemployment rate, including through the adoption of a comprehensive strategy aimed at achieving sustained and substantial progress in tackling this issue. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для эффективного решения проблемы большого числа лиц, являющихся безработными в течение длительных сроков, в том числе путем принятия всеобъемлющей стратегии, направленной на достижение значительного поэтапного прогресса в решении этой проблемы. |
Mr. Villan (Belgium) said that the Walloon Government had started to implement an integration strategy aimed at improving reception formalities for migrants and strengthening their knowledge of national institutions and languages. |
Г-н Виллан (Бельгия) говорит, что валлонское правительство приступило к осуществлению стратегии интеграции, направленной на упрощение формальностей, связанных с приемом мигрантов, и улучшение знания ими национальных учреждений и языков. |
In Panama, UNODC concluded a project to improve citizen security and continued implementing its projects on prison reform, with the objective of developing a comprehensive reform strategy for the humanization of prison conditions and the professionalization of prison staff. |
В Панаме УНП ООН завершило проект по повышению безопасности населения и продолжило осуществление проектов в области тюремной реформы с целью разработки комплексной стратегии, направленной на создание более гуманных условий содержания осужденных и повышение профессионализма тюремного персонала. |
UNCT noted that the Ministry of Human Rights was leading preparations to establish an NHRI and develop a national human rights strategy. |
СГООН отметила, что Министерство по правам человека руководит подготовительной деятельностью, направленной на создание НПЗУ и разработку национальной стратегии по правам человека. |
The Committee is also concerned that there is no comprehensive return strategy to help migrant workers during the process of return and for self-employment. |
Комитет также обеспокоен отсутствием всеобъемлющей стратегии по обеспечению возвращения, направленной на оказание помощи трудящимся-мигрантам в ходе процесса возвращения и при организации самостоятельной занятости. |
The drafting of a national judicial reform strategy was under way, aimed at building and strengthening an independent, transparent and efficient judicial system. |
Ведется работа по составлению проекта национальной стратегии по реформе судебной системы, направленной на формирование и укрепление независимой, транспарентной и эффективной судебной системы. |
Information from the consultation is being drawn together to form an overarching, coordinated, cross-Government and highly informed strategy towards tackling all forms of violence against women and girls. |
Информация, полученная на основе консультаций, обобщается в целях разработки всеобъемлющей и скоординированной межведомственной стратегии, основанной на исчерпывающей информации и направленной на борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек. |
(e) To continue to implement the national strategy aimed at encouraging women to stand for elective and appointive positions in the public sector; |
ё) продолжить осуществление национальной стратегии, направленной на то, чтобы поощрять женщин занимать избираемые и назначаемые должности в государственных учреждениях; |
The promotion of such linkages should be seen as part of a broader strategy aimed at developing entrepreneurship and technological capabilities through programmes such as EMPRETEC. |
Поощрение таких связей следует рассматривать как часть более широкой стратегии, направленной на развитие предпринимательства и технологических возможностей, в рамках таких программ, как ЭМПРЕТЕК. |
As stated previously, this analysis should involve all key stakeholders from both government and trade. A Single Window should generally be perceived as part of a country's overall strategy to improve trade facilitation. |
Как указывалось ранее, в таком анализе должны участвовать все важнейшие заинтересованные стороны сектора государственных органов и торгового сообщества. "Единое окно", как правило, должно рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента общенациональной стратегии, направленной на повышение эффективности упрощения торговых процедур. |
The policy addresses many of the recommendations contained in a 2002 OIOS audit report, in particular, the introduction of a sales and marketing strategy aimed at increasing the circulation of UN-Habitat publications to the target audience and recovering publication costs. |
В рамках этой политики были приняты меры по реализации многих рекомендаций, высказанных УСВН в докладе об инспекционной проверке 2002 года, в частности, о необходимости принятия стратегии продаж и маркетинга публикаций ООН-Хабитат, направленной на их более широкое распространение среди целевой читательской аудитории при окупаемости издательских затрат. |
The provision of funding for this capacity would enable the Department to maintain the consistent implementation of a strategy across all missions aimed at reducing the spread of HIV/AIDS and to respond to allegations that peacekeeping operations are responsible for spreading the virus. |
Выделение средств на финансирование этой должности позволит Департаменту обеспечивать последовательную реализацию во всех миссиях стратегии, направленной на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, и реагировать на обвинения в том, что операции по поддержанию мира несут ответственность за распространение этого вируса. |
Brazil has adopted a multi-year planning framework, with a 20-year perspective, for implementing a strategy directed at addressing the challenges of improving equity, sustainability and productivity in its development process. |
Бразилия приняла многолетнюю программу планирования с перспективой на 20 лет в целях осуществления стратегии, направленной на решение проблем, связанных с достижением большего равноправия, устойчивости и продуктивности процесса ее развития. |
The effectiveness of this Office has been limited by institutional capacity issues as well as lack of a clear strategy for protecting citizens, in particular women and girls, from human rights abuses and gender-based violence. |
Эффективность этого управления была ограничена из-за вопросов, связанных с институциональным потенциалом, а также из-за отсутствия четкой стратегии, направленной на защиту граждан, в особенности женщин и девочек, от нарушения прав человека и от насилия, основанного на гендерной принадлежности. |