UNICEF promoted school sanitation and hygiene, including the construction of separate facilities for girls, as a strategy to improve girls' enrolment and retention. |
ЮНИСЕФ содействовал обеспечению нормальных санитарно-гигиенических условий в школах, включая строительство отдельных помещений для девочек, в рамках стратегии, направленной на повышение показателей набора девочек в школы и удержание их в школах. |
She identified gender-sensitive human rights education as a critical strategy to address inequalities, injustices and abuses in the home, the workplace, the streets, courts, prisons and elsewhere. |
Она заявила, что просвещение по вопросам прав человека, учитывающее гендерную проблематику, является исключительно важной стратегией, направленной на ликвидацию неравенства, несправедливости и злоупотреблений в быту, на рабочем месте, на улице, в судах, тюрьмах и других местах. |
In that regard, we welcome the Joint Vision initiative as an important further step in seeing the United Nations family pull together on behalf of a common strategy to assist Sierra Leone's post-conflict transition. |
В этой связи мы приветствуем инициативу, которой является Совместная концепция, в качестве важного нового шага на пути к объединению усилий системы Организации Объединенных Наций в интересах осуществления общей стратегии, направленной на поддержку Сьерра-Леоне на постконфликтном переходном этапе. |
Our Programme of Action for children is entirely compatible with our strategy aimed at eradicating famine and reducing poverty, which has been implemented by the State for many years. |
Наша Программа действий в интересах детей самым непосредственным образом увязана с нашей стратегией, направленной на ликвидацию голода и сокращение масштабов нищеты, которую государство проводит уже в течение многих лет. |
We strongly support the application of the "relief to development continuum", a framework strategy that addresses the humanitarian needs and aims to achieve progressive changes towards establishing a sustainable and independent East Timor. |
Мы решительно поддерживаем применение принципа перехода от «предоставления чрезвычайной помощи к процессу развития», а именно рамочной стратегии, направленной на удовлетворение гуманитарных потребностей и достижение целей по обеспечению последовательных перемен в направлении создания устойчивого и независимого Восточного Тимора. |
Within Kosovo, the first returns of ethnic Albanians to northern Mitrovica went ahead in early March as an important component of the mission's strategy to address the division of the city. |
В начале марта в Косово начались первые возвращения этнических албанцев в северную часть Митровицы в рамках важного компонента стратегии Миссии, направленной на решение проблемы раздела города. |
In this context, UNESCO's strategy for poverty eradication will emphasize access to basic education for all as a human right which is in keeping with paragraph 6 of the Dakar Framework for Action. |
При этом основное внимание в стратегии ЮНЕСКО, направленной на ликвидацию нищеты, будет уделяться обеспечению доступа всех людей к базовому образованию как одному из прав человека, что соответствует положениям пункта 6 Дакарской рамочной платформы действий. |
My country, through this preliminary approach, which we hope will be further elaborated in the future, reaffirms its commitment to designing a coherent global strategy to prevent armed conflict and to pursue the quest for a system of peace, justice and development. |
Наша страна в рамках этого предварительного подхода, который, как мы надеемся, получит свое развитие в будущем, вновь подтверждает свою приверженность делу формирования последовательной глобальной стратегии, направленной на предотвращение вооруженных конфликтов и на установление системы мира, справедливости и развития. |
These prospects should be based on the process of setting up working groups in the various areas of the country to identify a common strategy for intervention with a view to providing a coordinated response and meeting the needs identified more effectively. |
Эти новые перспективы тесно связаны с процессом создания в различных районах страны рабочих групп для выработки общей стратегии деятельности, направленной на принятие согласованных и более эффективных мер по удовлетворению выявленных потребностей. |
We committed ourselves to the implementation of a strategy to enrich and sustain the quality of life of the broadest cross-section of the world's people, particularly the poor. |
Мы взяли на себя обязательство по осуществлению стратегии, направленной на повышение уровня качества жизни самых широких слоев населения мира, особенно бедных. |
This is a direct result of more effective monitoring of the sanctions and of the strategy of "naming and shaming" to expose sanctions violators. |
Это прямой результат более эффективного контроля за применением санкций и стратегии, направленной на то, чтобы «называть по имени» нарушителей санкций. |
This has been done within the framework of a general transition strategy designed to minimize the potential impact of the Mission's departure from Guatemala and to contribute to the long-term sustainability of the peace process. |
Эта деятельность осуществлялась в рамках общей стратегии переходного периода, направленной на то, чтобы свести к минимуму потенциальные негативные последствия вывода Миссии из Гватемалы и оказать содействие усилиям, направленным на придание мирному процессу устойчивого характера. |
The Secretary-General has taken personal leadership of the campaign against HIV/AIDS in Africa, working with African and donor Governments, the pharmaceutical industry and foundations to put in place a global strategy to confront the greatest challenge to Africa's development. |
Генеральный секретарь лично руководит кампанией борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, работая с правительствами африканских стран и стран-доноров, фармацевтической промышленностью и фондами с целью разработки глобальной стратегии, направленной на принятие мер в отношении этой самой серьезной проблемы на пути развития Африки. |
To this end, explicit involvement of the private sector in the multiplication and dissemination of this technology is regarded as an important strategy to minimize the need for external financial support in the long run. |
Поэтому обеспечение целенаправленного участия частного сектора в деятельности по воспроизведению и распространению этой технологии рассматривается в качестве одного из вариантов осуществления широкомасштабной стратегии, направленной на сведение к минимуму потребностей в получении внешней финансовой помощи в долгосрочном плане. |
In Africa, regionalism is a development strategy for bringing about greater economies of scale and integration within the various subregions and the continent to act as a springboard for competitive participation in global trade. |
В Африке регионализм является стратегией развития, направленной на увеличение эффекта масштаба и обеспечение интеграции в рамках различных субрегионов и всего континента, с тем чтобы стать трамплином для конкурентоспособного участия в мировой торговле. |
The medium-term rural and agricultural development strategy defined the role the agro-food sector was to play in the realization of a nutritional food policy as the most efficient and least expensive form of improving health among the population. |
В среднесрочной стратегии развития сельских районов и сельского хозяйства определена роль, которую должен играть агропищевой сектор в реализации продовольственной политики в качестве наиболее эффективной и наименее затратной деятельности, направленной на укрепление здоровья населения. |
The issue of men's marginalization could be a strategy to divert attention from the problems faced by women, although she agreed that boys' needs must also be taken into account. |
Вопрос о маргинализации мужчин может быть частью стратегии, направленной на отвлечение внимания от тех проблем, с которыми сталкиваются женщины, хотя оратор соглашается с тем, что необходимо учитывать и потребности мальчиков. |
Our late Foreign Minister Anna Lindh initiated the work that led to the adoption of a European Union strategy against the proliferation of weapons of mass destruction in December last year. |
Наш покойный министр иностранных дел Анна Линд инициировала работу, которая привела к принятию стратегии Европейского союза, направленной против оружия массового уничтожения, в декабре прошлого года. |
Moreover, achieving a successful multicultural society was an integral part of a competitive business strategy aimed at improving services, notably public services, to all customers, regardless of racial origin, and ensuring equality of access. |
Более того, создание успешного многокультурного общества является составной частью соревновательной стратегии деятельности, направленной на улучшение услуг, особенно услуг государственного сектора, для всех потребителей, независимо от расового происхождения, при обеспечении равенства в доступе к ним. |
The decision to assume responsibility for the Zvecan lead smelter marked a major step forward in the Mission's comprehensive strategy to ensure the revival of this vital economic asset. |
Решение взять на себя ответственность за работу свинцовоплавильного завода в Звечане было крупным шагом вперед в осуществлении всеобъемлющей стратегии Миссии, направленной на возрождение этого жизненно важного экономического объекта. |
In that connection, he believed that at some later stage serious consideration should be given to working out a strategy to encourage the return to UNIDO of the United States of America. |
В этой связи он считает, что на каком - то последующем этапе следует самым серьезным образом обсудить вопрос о выработке стратегии, направленной на то, чтобы поощрить Соединенные Штаты Америки вернуться в ЮНИДО. |
The Caribbean Community countries reaffirmed the central role that economic and technical cooperation among developing countries (TCDC) must continue to play within the strategy for sustained economic growth and sustainable development. |
Страны Карибского сообщества подтверждают, что экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами (ТСРС) должно и впредь занимать центральное место в стратегии, направленной на обеспечение неуклонного экономического роста и устойчивого развития. |
Although both SAICA and JSE were instrumental in publicizing the decision to implement IFRS in South Africa, they were not involved in developing the strategy to implement IFRS. |
Хотя и ЮАИПБ, и ЙФБ сыграли полезную роль в пропаганде решения о применении МСФО в Южной Африке, они не участвовали в разработке стратегии, направленной на применение МСФО. |
Those results will feed into a wider strategy on integrating indigenous rights into biodiversity and environmental protection legislation, in which government and indigenous organizations will play an active role. |
Эти результаты будут использованы при разработке более широкой стратегии, направленной на обеспечение учета прав коренных народов в законодательстве, касающемся биологического разнообразия и защиты окружающей среды, в осуществлении которой правительственные учреждения и организации коренных народов будут играть активную роль. |
Parliament resolution No. 45/2003 on the development of a national strategy to prevent and effectively manage domestic violence rejects all forms of violence within families, including also verbal abuse. |
В Постановлении парламента Nº 45/2003 "О разработке национальной стратегии, направленной на предотвращение насилия в семье и эффективную борьбу с ним" осуждаются все формы насилия в семьях, включая словесные оскорбления. |