We've got millions of years stored away in that computer bank we call our minds! |
В банке памяти, который мы называем сознанием, хранятся данные миллионов лет! |
Further, they found that the checks were not appropriately conducted, that their results were not properly documented and stored, and that the recruitment process was often completed without any reference checking having been previously concluded. |
Кроме того, инспекторы выявили, что проверки не проводятся надлежащим образом, а их результаты не документируются и не хранятся надлежащим образом, и во многих случаях процесс набора персонала заканчивается без каких-либо проведенных ранее контрольных проверок. |
Also at the national level, data on the native language of pupils is stored in the Pupils Register of the Education Management Information System, but this information is not obligatory for schools, so the data on the Roma is not accurate. |
Кроме того, на национальном уровне данные о родном языке школьников хранятся в Регистре школьников, являющемся частью Системы управления информацией об образовании, однако сбор такой информации не является обязательным для школ, вследствие чего данные, касающиеся рома, являются неточными. |
Since the 19th century, neuroscientists have speculated that maybe your memories - the information that makes you, you - maybe your memories are stored in the connections between your brain's neurons. |
С 19-го века неврологи стали подозревать, что, может быть, это ваши воспоминания - информация, делающая вас вами - может быть, ваши воспоминания хранятся в соединениях между нейронами вашего мозга. |
All records compiled by the Serious Crimes Unit, including all the copies that have been made for preservation by the Secretariat (see para. 14 below), are stored in the Office of the Prosecutor-General of Timor-Leste, which previously housed the UNMISET Serious Crimes Unit. |
Все архивы, собранные Группой по тяжким преступлениям, включая все копии, которые были сделаны для хранения Секретариатом (см. пункт 14, ниже), сейчас хранятся в Генеральной прокуратуре Тимора-Лешти, где ранее размещалась Группа МООНПВТ по тяжким преступлениям. |
Technical staff of the Corps of Engineers of the Guatemalan army must conduct a physical inspection at least once yearly to ensure that explosive materials and similar substances are in good condition, especially those that have been stored for a long period. |
корпус инженеров вооруженных сил Гватемалы по крайней мере раз в год должен проводить непосредственные инспекции силами технических сотрудников в целях проверки надлежащего состояния хранения взрывчатых и аналогичных веществ, прежде всего тех, которые хранятся в течение продолжительного времени; |
Biosafety can be seen as the protection of workers and other persons in relation to the operation of laboratories and other installations where biological agents are stored or used, as well as the protection against the uncontrolled or adventitious spread of pathogens or diseases outside such installations. |
Биологическую охрану можно рассматривать как защиту трудящихся и других лиц в связи с функционированием лабораторий и других объектов, на которых хранятся или используются биологические агенты, а также защиту от неподконтрольного или непредвиденного распространения патогенов или заболеваний за пределы таких объектов. |
In future, it will also be possible to automatically match the fingerprints of asylum seekers with the fingerprints taken by the police at the scene of a crime and stored by the Federal Criminal Police Office. |
В будущем можно будет также автоматически сличать отпечатки пальцев лиц, добивающихся получения статуса беженца, с отпечатками пальцев, которые были взяты полицией на месте совершения преступления и которые хранятся в Федеральном управлении уголовной полиции. |
Inventory and management data are stored in an SQL database (Oracle, SQL Server, IBM DB2 Universal Database or PostgreSQL) which can be separate or on the same server where IBM Director Server resides. |
Инвентаризационные данные и данные управления хранятся в базе данных с поддержкой SQL (Oracle, SQL Server, IBM DB2 Universal Database или PostgreSQL), которая может находиться на отдельной системе или на том же сервере, где размещается репозиторий IBM Director Server. |
At the time of payment the card holder inputs the card data into the database located in the Card Centre server, and any data pertaining to the transaction are also stored in the server of the Card Centre. |
В момент выполнения платежа карточные данные владельца карточки вносятся владельцем в базу данных Карточного Центра, и данные, касающиеся сделки также хранятся в сервере Карточного Центра. |
On modern Unix (and similar) systems, on the other hand, they are stored in the shadow password file/etc/shadow, which is accessible only to programs running with enhanced privileges (i.e., "system" privileges). |
На современных Unix (и подобных) системах, с другой стороны, они хранятся в файле/etc/shadow, которая доступна только для программ, работающих с повышенными привилегиями (например, «системными» привилегиями). |
Since the 19th century, neuroscientists have speculated that maybe your memories - the information that makes you, you - maybe your memories are stored in the connections between your brain's neurons. |
С 19-го века неврологи стали подозревать, что, может быть, это ваши воспоминания - информация, делающая вас вами - может быть, ваши воспоминания хранятся в соединениях между нейронами вашего мозга. |
"Expert systems": systems providing results by application of rules to data which are stored independently of the "programme" and "capable of" any of the following: |
"Экспертные системы": системы, дающие искомый результат путем применения правил к данным, которые хранятся независимо от "программы", и способные выполнять любое из следующих действий: |
Although the food is supplied by WFP and stored in its warehouse, and UNHCR has responsibility for distribution, the actual distribution is undertaken by an NGO, while the transportation of the food is done by another NGO working in close collaboration. |
Хотя продукты питания поставляются МПП и хранятся в ее складе и распределением их ведает УВКБ, фактическим распределением занимается какая-либо неправительственная организация, при этом перевозку продовольствия осуществляет другая неправительственная организация, работающая с первой в тесном сотрудничестве. |
In order to enhance the value of the Register as a tool to build confidence in security matters, Member States must be assured of the widest possible access by Member States to the data and information stored in the Register database. |
Для повышения ценности Регистра в качестве инструмента укрепления доверия в вопросах безопасности государствам-членам должен быть обеспечен как можно более широкий доступ к данным и информации, которые хранятся в базе данных Регистра. |
An inventory should be established of industrial wastes of high potential hazard, which are either stored on industrial premises or were (or continue to be) dumped on landfill sites... |
Следует составить кадастр промышленных отходов, потенциально представляющих большую опасность, которые либо хранятся в промышленных помещениях, либо были (либо по-прежнему продолжают вывозиться) вывезены на мусорные с засыпкой землей свалки... |
The wastes are classified, logged in and stored by category (salt residues, metal-processing residues, chemical substance residues, hydrocarbon residues, residues containing mercury, cyanides or lead, condensers, transformers, etc.). |
Отходы классифицируются, регистрируются и хранятся по категориям (остаточные соли, отходы металлообработки, остатки химических веществ, углеводородные остатки; отходы, содержащие ртуть, цианиды, свинец; конденсаторы, трансформаторы и т.п.). |
Croatia's Armed Forces and the Ministry's of Internal Affairs weapons and ammunition are stored and kept in accordance with Regulations and instructions developed by the Armed Forces General Staff and Ministry of Internal Affairs, respectively. |
Оружие и боеприпасы вооруженных сил Хорватии и министерства внутренних дел Хорватии хранятся в соответствии с правилами и инструкциями, разработанными соответственно генеральным штабом Вооруженных сил и министерством внутренних дел. |
This section describes the two environments required to stabilize and weigh PM for gravimetric analysis: the PM stabilization environment, where filters are stored before weighing; and the weighing environment, where the balance is located. |
В настоящем разделе описаны две среды, требующиеся для стабилизации и взвешивания ТЧ с целью проведения гравиметрического анализа, а именно: среда стабилизации ТЧ, в которой хранятся фильтры до взвешивания, и среда взвешивания, в которой находятся весы. |
Today, the SSD is a large database with standardized retrieval procedures in which social data, both from surveys and registers are stored and shared for many social statistics. |
На сегодняшний день вышеупомянутая база данных социальной статистики является крупной базой данных со стандартизированными процедурами поиска, в которой хранятся и совместно используются социальные данные обследований и регистров в различных целях социальной статистики. |
At the national level, knowledge is generated, stored by and shared among focal points, academics, scientists and institutions involved in the implementation of the Convention at the national level. |
На национальном уровне знания генерируются и хранятся координационными центрами, академическими заведениями, учеными и учреждениями, участвующими в осуществлении Конвенции на национальном уровне, которые обмениваются ими друг с другом. |
Under such an arrangement (sometimes known as "field warehousing"), the encumbered assets are stored in an area of the grantor's premises that is delineated or in some manner under the exclusive control of the warehousing company. |
В случае применения указанной схемы (иногда называемой "складским хранением на месте") обремененные активы хранятся в помещениях лица, предоставляющего право, часть которых выделяется или каким-либо образом передается под исключительный контроль компании, занимающейся складским хранением. |
Allow an exemption for [methyl bromide] applied prior to export for non-quarantine pests infesting commodities or associated structures and transport vehicles that stored or conveyed these commodities; |
позволить применять исключение [в отношении бромистого метила] до экспорта для некарантинных паразитов, заражающих товары или взаимосвязанные структуры и транспортные средства, в которых хранятся или перевозятся эти товары; |
076 Vehicle unit identification data are recorded and stored once and for all by the vehicle unit manufacturer, except the software related data and the approval number which may be changed in case of software upgrade. |
076 Идентификационные данные бортового устройства регистрируются и хранятся раз и навсегда изготовителем бортового устройства, за исключением даты и номера официального утверждения программного обеспечения, которые могут быть изменены в случае перехода на улучшенную версию программы. |
(a) Stocks of obsolete pesticides are frequently improperly stored and the containers left leaking into the community's water supply and soils that are used for agriculture or pasture land; |
а) запасы просроченных пестицидов зачастую хранятся без соблюдения соответствующих норм, и в результате утечек из контейнеров происходит загрязнение общинных источников водоснабжения и земель, используемых для сельскохозяйственных целей и в качестве пастбищных угодий; |