Data collected as part of the ongoing survey process are stored in the database of the National Mine Action Institute, and have been expanded to include socio-economic and accident surveillance data. |
Данные, полученные в результате происходящего в стране процесса обследования, хранятся в базе данных Национального института по разминированию, которая была значительно расширена и включает социально-экономические данные и данные анализа несчастных случаев. |
That data record is stored on the disk of a secure computer system operated by a provider that has to be approved by the United States Department of Agriculture, through the Farm Agency Service, as meeting specific operating standards. |
Эти записи данных хранятся на диске в защищенной компьютерной системе, управляемой провайдером, который должен быть утвержден министерством сельского хозяйства Соединенных Штатов через службу ведомства фермерского хозяйства как отвечающий конкретным эксплуатационным требованиям. |
For continuous sampling, the emission concentrations shall be recorded and stored with at least 1 Hz on a computer system, for bag sampling one mean value per test is required. |
Для непрерывного отбора проб значения концентрации выбросов регистрируются через интервалы не менее 1 Гц и хранятся в компьютерной системе, причем для отбора проб в камеру требуется одна средняя величина на испытание. |
With an electronic database data are stored in a computer, and if it is accessible on the Internet, it is an on-line database. |
При использовании электронной базы данных данные хранятся в компьютере, а в том случае, если она доступна на Интернете, она является диалоговой базой данных. |
Focusing on the issue of small arms and light weapons in crisis regions of the Euro-Atlantic area, the Group realized that in many cases huge stockpiles are stored in military arsenals and that there is a significant risk that those weapons could be spread. |
Уделив особое внимание вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях в кризисных регионах Евроатлантической зоны, Группа установила, что во многих случаях огромные запасы оружия хранятся в военных арсеналах и существует серьезная опасность их расползания. |
As for the analysis of table B on the type of data sources that have generated country-level data stored in the United Nations Statistics Division database, it reveals the presence of five groups of indicators. |
Что касается анализа таблицы В, содержащей информацию об источниках данных по странам, которые хранятся в базе данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций, то он позволяет выявить наличие пяти групп показателей. |
The inspectors asked whether there was a factory for the manufacture of dies, which buildings contained the missile parts and what was the composition of the company's organizational chart, and asked about the place where materials were stored as well as the quantities produced. |
Инспекторы спросили, имеется ли на предприятии участок по производству литейных форм, в каких зданиях хранятся вышеупомянутые компоненты, какова организационная структура предприятия, где хранятся материалы и каков объем производства. |
Currently, the work plans of the branches and monthly reports on their activities, mission reports and assessment notes are all stored on the local area network in restricted folders of the respective branches. |
В настоящее время планы работы отделений и ежемесячные отчеты об их деятельности, доклады о работе миссий и записки с результатами оценок хранятся в локальной вычислительной сети, в файлах ограниченного пользования соответствующих отделений. |
Signatories frequently did not have the technical skills to know what to do with the keys and often did not understand how or where those keys were stored on their computer systems. |
Подписавшие часто не имеют необходимой технической подготовки, не знают, что делать с такими ключами, и часто не понимают, каким образом или где эти ключи хранятся в их компьютерных системах. |
Because Guatemala's archives are extensive and are stored physically rather than electronically, it has not been possible to determine whether any of the listed individuals is a national or a resident of the Republic of Guatemala. |
В связи с наличием большого количества архивных данных, которые хранятся не в электронной форме, не удалось установить, являются ли какие-либо лица, включенные в перечень, гражданами или постоянными жителями Республики Гватемалы. |
He or she would also ensure that premises where food and drinking water for Mission personnel are manufactured, processed, stored and sold meet required standards and, if necessary, take samples of unfit food or water for testing. |
Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать, чтобы помещения, где производятся, обрабатываются, хранятся и продаются продукты питания и питьевая вода для персонала Миссии, отвечали необходимым стандартам, и в случае необходимости отбирать для проверки образцы непригодной пищи или воды. |
Currently, in contrast to national reports, the data in the plans are not collected electronically or stored in a database, which hampers the compilation of data from the plans and their use for effectiveness evaluation. |
В настоящее время в отличие от национальных докладов сбор содержащихся в планах данных осуществляется не электронным образом и они не хранятся в базе данных, что затрудняет компиляцию данных, полученных на основе планов, и их использование для оценки эффективности. |
It is worth pointing out, however, that natural phenomena (such as lightning, if tyres are not properly stored) and deliberate human acts (e.g., arson and balloons) can produce conditions conducive to tyre combustion. |
Стоит отметить, однако, что природные явления (например, молния, если шины не хранятся надлежащим образом) и преднамеренные действия человека (например, поджог или воздушные шары) могут возникнуть условия, ведущие к возгоранию шин. |
For example, only qualified, authorized and licensed transport companies should be used in order to avoid accidents and incidents due to the incompatibility of poorly labelled or poorly characterised wastes being mixed or stored together. |
Например, может использоваться только квалифицированный, уполномоченный и лицензированный перевозчик, что позволяет избежать аварий и инцидентов в связи с несовместимостью плохо маркированных или плохо описанных отходов, которые смешиваются или хранятся вместе. |
c. Stockpiles of ammunition that are stored in exposed places and with inappropriately equipped storage facilities may result in greater risk to communities. |
с) запасы боеприпасов, которые хранятся в открытых местах и не в оборудованных надлежащим образом складских помещениях, могут создавать еще большую угрозу для общин; |
The Committee noted that accounting for biological materials may be addressed in national legislation differently from accounting for chemical and nuclear materials that are produced, used and stored in finite measurable quantities. |
Комитет отметил, что учет биологических материалов может рассматриваться в национальном законодательстве отдельно от учета химических и ядерных материалов, которые производятся, используются и хранятся в количествах, поддающихся точному измерению. |
The College noted the continuation and possible expansion of agricultural activities outside and within the Muthanna perimeter close to the bunkers in which a variety of chemical munitions filled with nerve agents were known to have been stored, which might pose safety and health hazards. |
Коллегия отметила продолжение и возможное расширение сельскохозяйственной деятельности за пределами и внутри периметра предприятия в Эль-Мутанне вблизи бункеров, в которых, как известно, хранятся разнообразные химические боеприпасы, снаряженные отравляющими веществами нервно-паралитического воздействия, что может представлять собой угрозу для безопасности и здоровья людей. |
Conventional ammunition may be, and often is, stored safely under "field conditions", but storage under such conditions inevitably reduces the in-service life of ammunition. |
Обычные боеприпасы могут безопасно храниться - и часто хранятся - в «полевых условиях», однако хранение в таких условиях неизбежно сокращает срок годности боеприпасов. |
By June 2008, approximately 500 m3 of liquid and 3,120 m3 of semi-solid and solid waste had been collected during both phases of the clean-up operation and appropriately stored in containers in secure temporary storage sites. |
До июня 2008 года в рамках обоих этапов очистных операций было собрано порядка 500 кубических метров жидких и 3120 кубических метров полутвердых и твердых отходов, которые хранятся в надлежащих контейнерах в безопасных участках временного складирования. |
078 Motion sensor identification data are recorded and stored once and for all in the motion sensor, by the motion sensor manufacturer. |
078 Идентификационные данные датчика движения регистрируются и хранятся раз и навсегда в памяти датчика движения изготовителем. |
Information and knowledge about space-based information for disaster management and emergency response were compiled from the results of research conducted by staff, workshops and conferences, and third-party contributions, and stored in an internal knowledge base. |
Информация и знания, касающиеся использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования, обобщаются на основе результатов исследований, проведенных сотрудниками, в ходе практикумов и конференций, а также полученных от третьих сторон материалов, и хранятся во внутренней базе знаний. |
The UNHCR office in the Democratic Republic of the Congo was incapable of providing information on supplies valued at $4 million that were stored in the United Republic of Tanzania, owing to the lack of an appropriate monitoring system. |
Отделение УВКБ в Демократической Республике Конго не в состоянии представить информацию о предметах снабжения стоимостью 4 млн. долл. США, которые хранятся в Объединенной Республике Танзания, из-за отсутствия надлежащей системы контроля. |
According to Government Diamond Office staff, generators and fans are being stored in Monrovia, as there are insufficient numbers to be distributed to all of the Regional Diamond Offices. |
По информации сотрудников Государственного управления по алмазам, генераторы и вентиляторы хранятся в Монровии, поскольку их не хватает для всех региональных управлений по алмазам. |
(a) Are the munitions stored in compliance with recommended storage regulations (to ensure the reliability and safety of the munitions)? |
а) хранятся ли боеприпасы в соответствии с предусмотренными правилами складирования (с целью поддержания надежности и безопасности боеприпасов)? |
this morning, the other Olivia used her clearance to access the aircraft hangar where they're being stored. |
Сегодня в 5:30 утра другая Оливия использовала свой пропуск, чтобы пройти в самолётный ангар, где они хранятся. |