It had modified the tranche submission schedule to two meetings per year, while maintaining the submission schedule for the annual progress and financial reports, authorizing the secretariat to request additional status reports. |
Комитет изменил график представления траншей с учетом двух совещаний в год, но сохранил неизменным график представления ежегодных докладов о ходе работы и финансовых докладов, дав полномочия секретариату для запроса дополнительных докладов о положении дел. |
The representative of CEIP presented the status of emission data reporting in 2012, as well as tasks of CEIP in relation to stage 1, 2 and 3 reviews of the data, including online support to the national experts. |
Представитель ЦКПВ сообщил о положении дел с представлением данных о выбросах в 2012 году, а также о задачах ЦКПВ в рамках обзоров данных на 1, 2 и 3-м этапах, включая оказание онлайновой поддержки национальным экспертам. |
The Working Group heard a report by the secretariat on the status of ratification of the Convention, its two amendments and its Protocol, and welcomed Denmark's and Portugal's ratifications of the Protocol and Switzerland's ratification of the second amendment to the Convention. |
Рабочая группа заслушала доклад секретариата о положении дел с ратификацией Конвенции, двух поправок и Протокола к ней, приветствовала ратификацию Протокола Данией и Польшей и ратификацию второй поправки к Конвенции Швейцарией. |
The Committee also maintains extensive information concerning the Office of the Ombudsperson on its website, setting out up-to-date information on the status of de-listing requests submitted through the Office of the Ombudsperson, and statements by the Ombudsperson relating to her work. |
Кроме того, Комитет размещает на своем веб-сайте обширную информацию, касающуюся Канцелярии Омбудсмена, включая обновленную информацию о положении дел с рассмотрением просьб об исключении из перечня, представленных через Канцелярию Омбудсмена, и выступления Омбудсмена, касающиеся ее работы. |
The discussion will be based on a presentation of the status of renewable energy in the ECE region and include, but not be limited to, the role of gas in increasing the uptake of renewable energy. |
Обсуждение будет построено на основе доклада о положении дел в возобновляемой энергетике в регионе ЕЭК и будет включать, но не ограничиваясь, роль газа в повышении темпов освоения возобновляемых источников энергии. |
The Meeting of the Parties adopted the regional report on the status of implementation of the Protocol, took note of reports submitted by Parties to the Protocol and welcomed reports submitted by Signatories and other States not party to the Protocol. |
Совещание Сторон утвердило Региональный доклад о положении дел с осуществлением Протокола, приняло во внимание доклады, представленные Сторонами Протокола, и приветствовало представление докладов Сигнатариями и другими государствами, не являющимися Сторонами Протокола. |
Please provide information on the measures taken to reform the social security system and update the Committee on the status of the draft law mentioned in paragraph 86 of the report of the State party. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для реформирования системы социального обеспечения, а также представить Комитету обновленную информацию о положении дел с рассмотрением законопроекта, упомянутого в пункте 86 доклада государства-участника. |
While the Secretariat has, pursuant to the Montreal Amendment, requested information from all parties on the presence of licensing systems, it does not have specific information on the status of HCFC licensing programmes. |
Хотя секретариат в соответствии с Монреальской поправкой запросил у всех Сторон информацию о наличии систем лицензирования, он не располагает конкретной информацией о положении дел с программами лицензирования ГХФУ. |
Invites the Personal Representative of the High Commissioner to report to the Commission on the current status of the situations addressed in the above-mentioned resolutions of this Commission; |
просит Личного представителя Верховного комиссара по правам человека представить Комиссии доклад о нынешнем положении дел с ситуациями, о которых шла речь в упомянутых выше резолюциях Комиссии; |
Briefing on the status of the World Water Development Report: Mr. Gordon Young, Coordinator, World Water Assessment Programme |
Информация о положении дел с Докладом об освоении водных ресурсов мира: г-н Гордон Янг, координатор Программы оценки водных ресурсов мира |
Recognizes that the investigation is still ongoing, and requests the Secretary-General to report in the next budget submission on the status of recovery of the financial loss, if any, to the mission; |
учитывает, что расследование еще продолжается, и просит Генерального секретаря сообщить в следующем проекте бюджета о положении дел с возмещением миссии финансового ущерба, если таковой имеется; |
The Secretariat has contacted the secretariats of several other international instruments and organizations to obtain an update on the status of the issue, including those of the: |
Секретариат обратился к секретариатам ряда других международных документов и организаций с целью получить от них обновленную информацию о положении дел в связи с данным вопросом, в том числе к секретариатам: |
As a result, in such cases the amounts shown as contributions outstanding from Member States as at 30 June 2005 in the status of contributions report may be lower or higher than the corresponding amounts included in financial statements as at 30 June 2005. |
Поэтому в некоторых случаях суммы, указанные в качестве невыплаченных государствами-членами на 30 июня 2005 года взносов в докладе о положении дел со взносами, могут быть меньше или больше соответствующих сумм, указанных в финансовых ведомостях по состоянию на 30 июня 2005 года. |
b. Parliamentary documentation: report of the Ministerial Conference (1); reports on status, strategies and action plan on space technology applications in Asia and the Pacific (1); |
Ь. документация для заседающих органов: доклад Конференции министров (1); доклады о положении дел, стратегиях и плане действий в области применения космических технологий в Азиатско-Тихоокеанском регионе (1); |
VIII. The Advisory Committee enquired about the status of the draft code of conduct and was informed that the issue was being actively discussed by the Office of Legal Affairs and the Office of Human Resources Management. |
Консультативный комитет запросил информацию о положении дел с проектом кодекса поведения, и ему сообщили, что этот вопрос активно обсуждается Управлением по правовым вопросам и Управлением людских ресурсов. |
(b) Monthly interim reports to the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services providing an update on each of the priority Procurement Service cases, including any change in status or timetable and an explanation; |
Ь) ежемесячные промежуточные доклады заместителю Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора, содержащие обновленную информацию по каждому из приоритетных дел в отношении Службы закупок, включая любые изменения в положении дел или графика и пояснительные замечания; |
Please indicate the current status of the law and the programme, giving details of their main provisions, especially provisions related to rehabilitation of victims of trafficking, training of police and the judiciary, and prosecution and punishment of traffickers. |
Просьба представить информацию о положении дел с таким законом и программой, предоставив подробные данные об их основных положениях, в особенности положениях, связанных с реабилитацией жертв незаконной торговли, профессиональной подготовкой сотрудников органов полиции и судебных органов и судебным преследованием торговцев и их наказанием. |
With regard to specific ILO initiatives for data collection, information is provided in section I of the present report on the use of status and trends in traditional occupations as an indicator as well as the development of indicators for the implementation of Convention No. 169. |
Информация о конкретных инициативах МОТ в области сбора данных содержится в разделе I настоящего доклада, касающемся использования данных о положении дел в области традиционных видов занятости и тенденциях в этой области в качестве показателей, а также разработки показателей осуществления Конвенции Nº 169. |
Requests the Administrator to continue to approve assistance to Myanmar on a project-by-project basis and to present to the Governing Council a report on the status of approval and implementation of new projects and recommendations for future programming, for its review at its forty-first session (1994). |
просит Администратора продолжать утверждать помощь Мьянме по каждому отдельному проекту и представить Совету управляющих доклад о положении дел в связи с утверждением и осуществлением новых проектов, а также рекомендации в отношении будущего программирования для рассмотрения на его сорок первой сессии (1994 год). |
The present report contains updated information on the status of the international human rights instruments and the general situation of overdue reports as at 30 June 1995 in regard to the following six instruments: |
В настоящем докладе содержится обновленная информация о положении дел с международными договорами и об общей ситуации с просроченными докладами по состоянию на 30 июня 1995 года по следующим шести договорам: |
(b) By issuing periodic status reports frequently and from the beginning of an operation, and that these reports include all financial information, including the payment or non-payment of assessments; |
Ь) путем выпуска на регулярной основе и с самого начала операции периодических докладов о положении дел, включающих всю финансовую информацию, в том числе сведения о выплате или невыплате начисленных взносов; |
The position of the International Trade Centre UNCTAD/WTO regarding the findings and recommendations is adequately reflected in the report of the Board of Auditors on the accounts of ITC for the biennium ended 31 December 2005, and the status of outstanding recommendations not yet implemented is accurate. |
В докладе Комиссии адекватно отражена позиция Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО относительно выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии ревизоров о счетах ЦМТ за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, и приведена точная информация о положении дел с выполнением ранее вынесенных рекомендаций. |
The resources in the programme budget are sufficient to perform initial checks, prepare and post status reports on the UNFCCC Web site, prepare synthesis and assessment reports, and undertake a limited number (15-20) of individual technical reviews. |
Ресурсов в бюджете по программам достаточно для проведения первоначальных проверок, подготовки докладов о положении дел и их размещения в ШёЬ-сайте РКИКООН, подготовки докладов по итогам обобщения и оценки и проведения ограниченного числа (15-20) индивидуальных технических рассмотрений. |
This note provides a status report on four of the above topics, namely, an initial paper on terms of transfer, activities underway to develop a series of papers on adaptation technologies, activities related to technology centers and networks and the technology inventory. |
Настоящая записка представляет собой доклад о положении дел в четырех вышеупомянутых областях, а именно: первоначальный документ об условиях передачи технологий, осуществляемая деятельность по разработке ряда документов об адаптационных технологиях, деятельность, касающаяся технологических центров и сетей, и кадастр технологий. |
At the Geneva round table, During the Round Table on Regulatory Cooperation in Southeast Europe, participants from nine countries in the region shared their views on the status and future of regulatory reforms on a national level and on perspectives for regional cooperation. |
На встрече за "круглым столом" в Женеве участники, прибывшие из девяти стран региона, обменялись взглядами о положении дел и перспективах реформы системы нормативного регулирования на национальном уровне и о перспективах регионального сотрудничества. |