With reference to the status of approved legislative changes and draft laws, the representative replied that there had indeed been more proposals for legal changes than reforms accomplished. |
На вопрос о положении дел в том, что касается утвержденных изменений в законодательстве и проектов законов, представитель ответила, что число представленных предложений в отношении внесения изменений в законодательство превышает число утвержденных предложений и принятых проектов законов. |
Ms. THOMPSON (Office of Conference and Support Services), introducing the status reports of the Secretary-General prepared in compliance with General Assembly resolution 48/262 said that a comprehensive evaluation had been made of alternative ways of establishing and operating the United Nations satellite telecommunications network. |
Г-жа ТОМПСОН (Управление конференционного и вспомогательного обслуживания), представляя доклады Генерального секретаря о положении дел в этой области, подготовленные в соответствии с резолюцией 48/262 Генеральной Ассамблеи, говорит, что была проведена всеобъемлющая оценка альтернативных путей создания и эксплуатации спутниковой сети электросвязи Организации Объединенных Наций. |
He was grateful to those NGOs and individuals that had offered information to the Committee; in his view, the number of independent submissions received by the Committee in relation to a State party's report was a measure of the status of human rights in that country. |
Он выражает признательность неправительственным организациям и отдельным лицам, представившим информацию Комитету; по его мнению, по количеству независимо представленных в Комитет материалов в связи с докладом одного из государств-участников можно судить о положении дел с соблюдением прав человека в этой стране. |
The status of the Second Optional Protocol was not included in the note prepared by the Secretary-General on the encouragement of universal acceptance of human rights instruments prepared for the forty-fourth session of the Sub-Commission. |
Информация о положении дел в связи со вторым Факультативным протоколом не была включена в записку Генерального секретаря по вопросу о поощрении всеобщего признания договоров о правах человека, подготовленную к сорок четвертой сессии Подкомиссии. |
The mock-up budget should have reflected a comprehensive picture of the cash situation of the mission, including data on unliquidated obligations, the latest data on the status of Member States' contributions and on all borrowing from the peace-keeping reserve fund. |
В типовом бюджете следовало отразить всеобъемлющую картину положения миссии с наличными средствами, включая данные о непогашенных обязательствах, последние данные о положении дел со взносами государств-членов и о всех случаях заимствования средств из резервного фонда для операций по поддержанию мира. |
At its 1st meeting, the Board proposed the inclusion of a sub-item "Information on the current status of the proposed INSTRAW/UNIFEM merger" to agenda item 5 of the provisional agenda "The role of INSTRAW in research and training post-Beijing". |
На своем 1-м заседании Совет предложил включить подпункт, озаглавленный "Информация о нынешним положении дел с предлагаемым объединением МУНИУЖ/ЮНИФЕМ" в пункт 5 предварительной повестки дня, озаглавленный "Роль МУНИУЖ в научно-исследовательской и учебной деятельности в послеконференционный период". |
The Department of Peace-keeping Operations is kept informed of those actions, and submits weekly reports to the Secretary-General on the status of field operations, with observations on situations of particular importance. |
Департамент операций по поддержанию мира находится в курсе этих событий и еженедельно представляет Генеральному секретарю доклады о положении дел в области проведения полевых операций вместе с замечаниями в отношении ситуаций, заслуживающих особого внимания. |
His delegation asked for information on the status of Integrated Management Information System (IMIS) and asked how it had enhanced the planning capacity of the Office of Human Resources Management. |
Его делегация просит представить информацию о положении дел в области внедрения комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и интересуется, в какой степени эта система способствовала укреплению потенциала Управления людских ресурсов в области планирования. |
The 1995 annual report of the Agency and the Director General's oral report yesterday clearly outline the status of this issue after all the exhaustive efforts made by the Agency and the international community to obtain North Korea's nuclear transparency. |
Ежегодный доклад Агентства за 1995 год и устный доклад, сделанный вчера Генеральным директором, наглядно свидетельствуют о положении дел по этому вопросу после всех исчерпывающих усилий, которые были предприняты Агентством и международным сообществом, с тем чтобы добиться транспарентности в области ядерной деятельности Северной Кореи. |
In particular, the Task Force agreed on the preliminary structure of the status report, on the collection of all necessary data through questionnaires and on the harmonized content of all chapters concerning the main sectors, including cost issues (see annex). |
В частности, Целевая группа приняла решения о предварительной структуре доклада о положении дел, сборе всех необходимых данных с помощью вопросников и согласованном содержании всех глав, касающихся основных секторов, включая вопросы, касающиеся затрат (см. приложение). |
The secretariat will aim to produce a draft status report on each Party's inventory submission within four weeks of receipt of an annual inventory submission or replies to possible queries. |
Секретариат будет предпринимать усилия в целях подготовки проекта доклада о положении дел в отношении кадастра каждой Стороны в течение четырех недель после получения годового кадастра или ответов на возможные запросы. |
The amendment to the status document was presented by the secretariat and the attention of the Working Party was drawn to details of information which updated the situation as on 19 June 1998. |
Секретариат представил поправку к документу о положении дел в этой области и обратил внимание Рабочей группы на подробную информацию, которая была обновлена по состоянию на 19 июня 1998 года. |
Lead actors also had the responsibility of informing the Joint Meeting at regular intervals on the status of implementation of these activities, identifying difficulties encountered in their implementation and proposing, if necessary, appropriate solutions for consideration by the Joint Meeting. |
Ведущие страны/органы также обязаны через регулярные интервалы времени информировать Совместное совещание о положении дел в области осуществления этих мероприятий, выявлять трудности, возникшие в области их проведения, и предлагать, в случае необходимости, соответствующие решения для рассмотрения Совместным совещанием. |
In this regard, the Council requests the Director General of the IAEA to provide this information in his report due on 11 October 1998 and to submit a status report by the end of July 1998 for possible action at that time. |
В этой связи Совет просит Генерального директора МАГАТЭ сообщить эту информацию в своем докладе, который должен быть выпущен 11 октября 1998 года, и представить доклад о положении дел к концу июля 1998 года для возможного принятия решения в это время . |
As an aid to delivery, the delegation of Canada, Australia and New Zealand welcome the request that the Secretary-General submit a status report to the General Assembly during the sixty-first session on the implementation of all resolutions regarding the revitalization of its work. |
Что же касается конкретных результатов, то делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии приветствуют адресованную Генеральному секретарю просьбу представить шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи доклад о нынешнем положении дел с реализацией всех резолюций, относящихся к активизации работы Ассамблеи. |
If approved by the chairpersons and their respective Committees, the draft document could provide the basis for informing all States parties of the status of their reporting in an integrated and structured manner. |
В случае утверждения председателями и соответствующими Комитетами проект этого документа мог бы обеспечить основу для информирования всех государств-участников о положении дел в области соблюдения их обязательств по представлению докладов в виде всеобъемлющего документа, имеющего четкую структуру. |
The Committee was regularly informed of the status of pledges to the Global Trust Fund, and took note of clarifications provided by donor countries on the allocation of their contributions to the Fund. |
Комитет регулярно информировали о положении дел с объявленными взносами в Глобальный целевой фонд, и он принял к сведению разъяснения, представленные странами-донорами относительно распределения их взносов в Фонд. |
At the initiative of the Ministry of Justice and with the support of UNAVEM, a seminar on the status of human rights in the central provinces was organized in Huambo in mid-December 1996. |
По инициативе министерства юстиции и при поддержке со стороны КМООНА в Уамбо в середине декабря 1996 года был проведен семинар по вопросу о положении дел в области прав человека в центральных провинциях. |
The report went on to suggest that the Office, in the framework of its annual report, should provide the General Assembly with information on the status of oversight in the operational funds and programmes. |
В докладе также отмечается, что Управление в рамках своего ежегодного доклада должно представлять Генеральной Ассамблее информацию о положении дел в области надзора в оперативных фондах и программах. |
Ms. GOICOCHEA (Cuba), referring to the Secretary-General's decision to establish machinery to replace the current Efficiency Board, asked for clarification of the Board's current status. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), ссылаясь на решение Генерального секретаря создать механизм, который заменит Совет по вопросам эффективности, просит рассказать о нынешнем положении дел в Совете. |
In 1992, his Government had established a national committee for mothers and children, which was currently preparing a report on the status of Lao mothers and children. |
В 1992 году его правительство создало национальный комитет защиты матери и ребенка, который сейчас занимается подготовкой доклада о положении дел в области защиты матери и ребенка в Лаосе. |
The Working Group will have before it for consideration documents describing the status report on airborne nitrogen effects, prepared in collaboration with the Task Force on Integrated Assessment Modelling and the Task Force on Reactive Nitrogen. |
Рабочей группе для рассмотрения будут представлены документы, содержащие описание доклада о положении дел в области воздействия атмосферного азота, который был подготовлен в сотрудничестве с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки и Целевой группой по химически активному азоту. |
The format of the status reports was not finalized until after the workshop in May 2000, as mentioned in paragraph; |
а) подготовка формы докладов о положении дел была завершена только после проведения рабочего совещания в мае 2000 года, как это указывается в пункте 10; |
However, at the time this report was written, the only review activity carried out for the 2001 submissions was the preparation of the status reports; neither has the synthesis and assessment been completed, nor have inventories of that submission year been reviewed individually. |
Однако на момент составления настоящего доклада единственным мероприятием по рассмотрению материалов за 2001 год была подготовка докладов о положении дел; обобщение и оценка не были завершены, и не было проведено индивидуальное рассмотрение кадастров, содержащихся в материалах за этот год. |
The Committee may wish to be informed about the status of the data collection regarding the 2000 Combined Census of Motor Traffic and Inventory of Standards and Parameters on Main International Traffic Arteries in Europe. |
Комитет, возможно, пожелает получить информацию о положении дел в связи со сбором данных для целей совместного обследования дорожного движения и составления перечня стандартов и параметров международных автомагистралей в Европе в 2000 году. |