The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights also provides updated information on the status of ratification of the Convention on its website, under the heading "International law", and under the section devoted to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представляет также обновленную информацию о положении дел с ратификацией Конвенции на своем веб-сайте под рубрикой «Международное право» и в разделе, посвященном Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
Prior to participating in the meeting, each Party was required to prepare a national report on how chemicals were managed in the country, including the status of implementation of the Convention and the key challenges faced. |
До участия в совещании необходимо, чтобы каждая Сторона подготовила национальный доклад о том, как в стране осуществляется регулирование химических веществ, включая информацию о положении дел с осуществлением Конвенции и об основных имеющихся проблемах и задачах. |
Similarly, each designated national authority was requested to prepare a brief report on the status of implementation of the Convention, how chemicals were managed in the country and the key challenges faced. |
Аналогичным образом, каждому назначенному национальному органу было предложено подготовить краткий доклад о положении дел с осуществлением Конвенции, о том, как в их стране осуществляется регулирование химических веществ, и с какими основными проблемами приходится сталкиваться. |
Please provide information regarding the current status of implementation of this Plan, its specific protection of women and whether the State has adopted legislation and penal sanctions criminalizing the illegal smuggling of people across the country's borders. |
Просьба предоставить информацию о нынешнем положении дел с реализацией этого плана, о предусматриваемых им конкретных мерах защиты женщин и о том, приняло ли государство уголовное законодательство, относящее незаконный перевоз людей через границу страны к противозаконным деяниям. |
Since its creation, in addition to other activities it has prepared three reports on the status of human rights in Cameroon in 2005, 2006 and 2007. |
Со времени его создания Управление, помимо прочего, подготовило три доклада о положении дел в области прав человека в Камеруне в 2005, 2006 и 2007 годах. |
Inspections of potential trafficking areas were being increased, and indicators were being developed to improve data on the true status of trafficking activities. |
Повышается интенсивность инспекции районов, в которых может происходить торговля людьми, и разрабатываются количественные показатели для совершенствования статистических данных о реальном положении дел в сфере торговли людьми. |
She would like to know about the status of no-fault divorce. She asked for information about shared custody, which might give men an excuse to lower the amount of child support they would have to pay. |
Оратор хочет знать о положении дел с разводом по обоюдному согласию и просит дать сведения о совместном опекунстве, которое может послужить для мужчины оправданием уменьшения финансовой поддержки, которую он должен выплачивать ребенку. |
The joint monitoring programme reports on the status of water supply and sanitation, and supports countries in their efforts to monitor this sector, which will enable better planning and management. |
В рамках этой совместной программы мониторинга готовятся доклады о положении дел с водоснабжением и санитарией и оказывается поддержка усилиям стран по наблюдению за состоянием данного сектора, что позволит улучшить качество планирования и управления. |
A list of States parties as well as information on the status of the submission of reports by States parties, is to be found in the annex to the present document. |
В приложении к настоящему документу приводится список государств-участников, а также информация о положении дел с представлением докладов государствами-участниками. |
Measures undertaken include the creation of a task force to conduct regular and systematic reviews of unliquidated obligations, and the generation of a status report of the unliquidated obligations on a monthly basis |
Среди принятых мер - создание целевой группы для проведения регулярных и систематических обзоров непогашенных обязательств, а также подготовка ежемесячных отчетов о положении дел с непогашенными обязательствами |
For the period under review, the Board has summarized in an annex to each report the status of the organization's implementation of the Board's recommendations for the previous financial period. |
В отношении рассматриваемого периода Комиссия в приложении к каждому докладу приводит краткую информацию о положении дел с выполнением рекомендаций Комиссии в отношении предыдущего финансового периода. |
As the secretariat would play a central role in the preparation of the regional report on the status of implementation of the Protocol, which was also being prepared on the basis of the national summary reports, coordination and coherence would be ensured between the two reports. |
Поскольку секретариат будет играть главную роль в подготовке регионального доклада о положении дел с осуществлением Протокола, который также разрабатывается на основе национальных кратких докладов, между этими двумя докладами будет обеспечена координация и согласованность. |
Upon request, the Committee was provided with information, summarized in table 6 below, regarding the status of the Operation's asset management, measured against key performance indicators established by the Department of Field Support. |
По просьбе Комитета ему была представлена информация о положении дел с управлением имуществом в Операции в сопоставлении с основными показателями эффективности деятельности, установленными Департаментом полевой поддержки; эта информация резюмируется в таблице 6. |
The Multi-Partner Trust Fund Office keeps its partners informed of the status of the multi-partner trust fund at all times and provides full transparency and accountability with regard to the funds that it administers. |
Управление многосторонних партнерских целевых фондов непрерывно информирует своих партнеров о положении дел в многостороннем целевом фонде и обеспечивает полную транспарентность и подотчетность в отношении вверенных ему средств. |
The representative of the Multilateral Fund secretariat reported on the consumption and production of ozone-depleting substances in parties operating under paragraph 1 of Article 5 and on the status of phase-out projects financed by the Fund. |
Представитель секретариата Многостороннего фонда выступил с докладом о потреблении и производстве озоноразрушающих веществ Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, и о положении дел с финансируемыми Фондом проектами поэтапной ликвидации. |
In the same decision, South Sudan, which had just ratified the Montreal Amendment to the Protocol and required time to establish a licensing system, had accordingly been requested to report to the Secretariat on the status of its licensing system by 30 September 2013. |
В том же решении к Южному Судану, который только что ратифицировал Монреальскую поправку к Протоколу и которому требовалось время для создания систем лицензирования, была обращена соответствующая просьба о представлении секретариату информации о положении дел с его системой лицензирования до 30 сентября 2013 года. |
The Board reviewed the data generated from the module and noted that the statements of progress and indicator status with respect to some programme results were not updated in time for annual review as required by the programme guidance. |
Комиссия рассмотрела данные, полученные при помощи данного модуля, и отметила, что докладные записки о ходе работы и справки о положении дел с выполнением показателей по некоторым результатам программ не обновляются своевременно для целей ежегодного обзора, как того требуют руководящие принципы осуществления программ. |
The Committee emphasized the need for timely implementation of the mandate relating to the monitoring mechanism and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that future reports provide detailed information on the status of the implementation of the mandate in that regard. |
Комитет особо отметил необходимость своевременного выполнения мандата, касающегося механизма контроля, и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить включение в будущие доклады подробной информации о положении дел с выполнением мандата в этой области. |
Requests the secretariat to inform the Plenary at its third session on the status of the implementation of the work programme in relation to the budget; |
З. просит секретариат информировать Пленум на его третьей сессии о положении дел с осуществлением программы работы по отношению к бюджету; |
The Working Party may wish to be informed of the status of the implementation of the above Decision as well as of any new changes in the Customs legislation of the Customs Union. |
Рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с информацией о положении дел с осуществлением вышеупомянутого решения, а также о любых новых изменениях таможенного законодательства Таможенного союза. |
They also agreed that the publication of the status report should be completed within a total of seven weeks (from the date of receipt of the submission by the secretariat), including three weeks for comments from Parties on the status reports. |
Они также приняли решение о том, что публикация докладов о положении дел должна быть завершена в течение семи недель (с даты получения информации секретариатом), включая три недели, отводимые для представления Сторонами замечаний по докладам о положении дел. |
They proposed, however, that the time allowed for the publication of the status reports should increase from four to seven weeks, which includes three weeks for Parties to provide comments on the draft status reports. |
В то же время они предложили увеличить время, выделяемое для публикации докладов о положении дел с четырех до семи недель, включая три недели для представления Сторонами замечаний в отношении проектов докладов о положении дел. |
c. Provide a status update at each meeting of the Commission on training and applications received from interested candidates; |
с. На каждом заседании Комиссии представлять обновленную информацию о положении дел в том, что касается подготовки кадров и приема заявлений от заинтересованных кандидатов; |
CEP welcomed the information on the status of resources in the biennium 2012 - 2013 and requested the secretariat to provide similar information on the status of resources in the Environment subprogramme for the biennium 2014 - 2015 at the CEP session in two years' time. |
КЭП приветствовал информацию о положении дел с ресурсами в двухгодичный период 2012-2013 годов и просил секретариат представить аналогичную информацию о состоянии ресурсов Подпрограммы по окружающей среде на двухгодичный период 2014-2015 годов на сессии КЭП через два года. |
In six offices, the transactions recorded in the status of allotment reports were not reconciled to the accounts submitted by UNDP. Subsequently, offices have indicated that they now review the status of allotment reports and ensure that the information is complete. |
Впоследствии отделения указали, что теперь они рассматривают доклады о положении дел с использованием ассигнований, и дали заверения в том, что информация является полной. |