This data format could also include a simple rating system that informs, in a qualitative manner, about the status of implementation of each policy objective and issue in the respective country. |
В эту форму данных можно было бы также включить простую систему рейтинга, которая дает представление, в качественном выражении, о положении дел с осуществлением каждой цели и с решением каждого вопроса политики в соответствующей стране. |
Table 3 lists the status of outstanding tasks that remain to be performed in relation to completed and closed missions, all of which entail continuing work by DPKO and, in varying degrees of involvement, Department of Management units and other departments/offices. |
В таблице 3 приводится информация о положении дел с остающимися задачами, подлежащими выполнению в связи с завершенными и свернутыми миссиями, все из которых требуют непрерывной работы ДОПМ и - в различной степени - участия подразделений Департамента по вопросам управления и других департаментов/управлений. |
At the request of the Board of Trustees, a staff member provided detailed information on the status of the research and training programmes for the biennium 1996-1997. |
По просьбе Совета попечителей один из сотрудников предоставил подробную информацию о положении дел с осуществлением программ в области научных исследований и профессиональной подготовки на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
On the basis of the work already done, EAN International would prepare for the next session a comprehensive presentation of the status of international codification activities and their use in trade. |
С учетом уже проделанной работы МАКПТ подготовит для следующей сессии всеобъемлющий доклад о положении дел в области разработки международных кодов и их использовании в торговле. |
Each delegation present gave the status of GMO in their areas of responsibility: European Union: Did not agree with the definition of "plants with novel traits" as an official EU definition was available in DIR 2001/18/EC. |
Присутствовавшие на сессии делегации сообщили о положении дел с ГИО в их соответствующих областях компетенции: Европейский союз: Представитель Европейского союза заявил, что он не согласен с определением "растения с новыми свойствами", поскольку в директиве DIR 2001/18/EC содержится официальное определение ЕС. |
Before concluding, I would like to touch briefly on the status of the United Nations mission in Afghanistan. First, I am pleased to report that the new Deputy Special Representative, Nigel Fisher, arrived in Kabul on 14 February. |
Прежде чем завершить свое выступление, хочу бегло коснуться вопроса о положении дел в миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. Во-первых, я рад сообщить, что новый заместитель Специального представителя, Найджел Фишер, прибыл в Кабул 14 февраля. |
There are also extensive opportunities throughout the United Nations IT community, including via task forces and committees, for status reports and future planning to be shared more formally. |
Кроме того, в рамках ИТ-сообщества Организации Объединенных Наций, в том числе в целевых группах и комитетах, имеются большие возможности более официального обмена докладами о положении дел и будущими планами. |
An online management reporting system was introduced, which provides programme managers with performance indicators showing the current status of key items related to financial and human resources and the implementation of oversight body recommendations. |
Была введена в действие интерактивная система управленческой отчетности, которая позволяет руководителям программ получать информацию о показателях достижения результатов, свидетельствующих о нынешнем положении дел по основных категориям финансовых и людских ресурсов и о ходе выполнения рекомендаций надзорных органов. |
When considering the ratification status of the Protocol, it is useful to remember that the Water Convention was adopted on 17 March 1992 and entered into force 4 1/2 years later. |
Говоря о положении дел в области ратификации Протокола, представляется полезным вспомнить, что Конвенция по водам была принята 17 марта 1992 года и вступила в силу лишь через четыре с половиной года. |
The status of allotment reports for biennial support budget reporting were not always received by headquarters in a timely fashion, and in three cases bank accounts were opened without the authorization of headquarters. |
Штаб-квартира не всегда своевременно получала отчеты о положении дел с использованием ассигнований, необходимые для подготовки докладов о бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период, и в трех случаях банковские счета были открыты без разрешения штаб-квартиры. |
Under Atlas ERP the approval process for redeployment of funds and for payments will be documented and the need for reconciliation of the status of allotment reports to UNDP records will no longer be applicable. |
В соответствии с системой планирования общеорганизационных ресурсов «Атлас» процесс утверждения перераспределения средств и выплат будет регистрироваться, и больше не потребуется согласовывать доклады о положении дел с использованием ассигнований и отчетные материалы ПРООН. |
At the seventh session (2001), the Legal and Technical Commission was provided by the secretariat with a report on the status of training provided by the registered pioneer investors since 1990. |
На седьмой сессии (2001 год) Секретариат предоставил в распоряжение Юридической и технической комиссии доклад о положении дел с подготовкой кадров, организовывавшейся зарегистрированными первоначальными вкладчиками с 1990 года. |
Its report on the status of those commitments in accordance with recommendation 33/1 showed, however, that it had not met the 2004 deadline, but expected to have a licensing and quota system operational by June 2005 and an import ban by January 2006. |
Однако согласно ее сообщению о положении дел с выполнением этих обязательств в соответствии с рекомендацией 33/1 Албания не уложилась в установленные сроки, но предполагает, что система лицензирования и квот начнет действовать к июню 2005 года, а запрет на импорт будет введен к январю 2006 года. |
It also provides information on national legislative measures to combat racism and xenophobia, on the legal status of foreign citizens in Mozambique, on the constitutional provisions guaranteeing equality, and on the overall situation with regard to racial discrimination. |
В ней также содержится информация о национальных законодательных мерах по борьбе с расизмом и ксенофобией, о правовом статусе иностранных граждан в Мозамбике, о положениях Конституции, гарантирующих равенство, и в целом о положении дел с расовой дискриминацией. |
Areas of particular interest to Member States include policies and procedures related to contingent-owned equipment and self-sustainment and the status of reimbursement of Member States for military contingents and formed police units. |
Особый интерес для государств-членов представляют политика и процедуры в отношении принадлежащего контингентам имущества и самообеспечения, а также информация о положении дел с выплатой государствам-членам компенсации за воинские контингенты и регулярные полицейские подразделения. |
It also requested its subsidiary bodies to review and further improve mechanisms for monitoring the implementation of their respective legal instruments in 2009 and the secretariat to prepare a status report for consideration at its next session. |
Он также просил свои вспомогательные органы пересмотреть и продолжать усовершенствование механизмов мониторинга осуществления соответствующих правовых документов в 2009 году, а секретариату - подготовить доклад о положении дел для рассмотрения на его следующей сессии. |
(b) Request the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-seventh session on the implementation of the subvention during the biennium 2012-2013 and on the status of voluntary contributions for the Special Court. |
Ь) просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии доклад о выделении ссуды в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов и о положении дел с добровольными взносами для Специального суда. |
A status report on how the Stockholm Convention centres met the criteria contained in decisions SC-1/15 and SC-2/9 was presented at the Bureau meeting held in Geneva on 19 May 2008. |
Доклад о положении дел, касающийся соответствия центров Стокгольмской конвенции критериям, изложенным в решениях СК1/15 и СК2/9, был представлен на совещании Бюро, состоявшемся в Женеве 19 мая 2008 года. |
Based on the recommendations made at the meeting, the Secretariat prepared a background paper on the global status of DDT and its alternatives for disease vector control, which was peer-reviewed by scientific experts from various related sectors concerned with DDT use. |
В соответствии с рекомендациями этого совещания секретариат подготовил информационное исследование о глобальном положении дел с ДДТ и его альтернативами применительно к борьбе с переносчиками болезней, который был коллегиально отрецензирован научными экспертами из различных смежных секторов, связанных с применением ДДТ. |
(b) Present status reports from the work groups on measurement of child disability and environmental factors and the use of proxy respondents; |
Ь) доклады о положении дел в настоящее время, подготовленные рабочими группами по статистике детской инвалидности и экологическим факторам, а также по использованию практики, когда респондент может давать ответы как за себя, так и за другого человека; |
The status report is dated 28 July 2011 and covers the country's crude oil extraction from 1 April to 30 June 2011, as shown in table 1 below. |
Доклад о положении дел датирован 28 июля 2011 года и охватывает данные о добыче нефти в стране с 1 апреля по 30 июня 2011 года, о чем свидетельствует таблица 1 ниже. |
While in Kuwait in May 2011, Ambassador Tarasov met with the families of missing persons to brief them on the current status of efforts to clarify the fate of their relatives and loved ones. |
В мае 2011 года, находясь в Кувейте, посол Тарасов встретился с семьями пропавших без вести и кратко информировал их о текущем положении дел с установлением судьбы их родственников и близких. |
Resolution 64/201 requests the Secretary-General of the United Nations to report on the status of implementation of Decade events during the 69th session of the General Assembly. |
В резолюции 64/201 содержится просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций представить доклад о текущем положении дел в проведении мероприятий Десятилетия на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The four objectives of GEROS and the present status are as follows: |
Ниже приводится информация о четырех целях ГЕРОС и текущем положении дел с их осуществлением: |
The performance dashboards (for country, regional and global levels) that will be released with the launch of VISION include detailed information on the recruitment status of each vacant post, whether regular or emergency. |
Информационные панели (на страновом, региональном и глобальном уровнях), которые будут доступны с внедрением «ВИЖН», включают подробную информацию о положении дел с заполнением каждой вакантной должности, будь то в обычных условиях или в условиях чрезвычайной ситуации. |