She also presents an update on the status of communications sent to Governments and stresses a particular points of concern with regard to in situ visits and the cooperation that is expected from States in this regard. |
Она также представляет обновленную информацию о положении дел с сообщениями, направленными правительствам, и подчеркивает особую озабоченность в связи с поездками на места и сотрудничеством, которое государства должны обеспечивать в этой области. |
During times of crisis, the Situation Centre could serve as a Joint Operations Centre, drawing on input from all relevant parts of the Department and the field so that the senior management can be presented with up-to-date and comprehensive status reports. |
Во время кризиса Оперативный центр мог бы выполнять роль объединенного центра операций, привлекая помощь всех соответствующих подразделений Департамента и сотрудников на местах, с тем чтобы старшее руководство могло получать обновленные и всеобъемлющие доклады о положении дел. |
She would be grateful to receive information on the status of the draft bill to amend the law on elections and political parties, which had been submitted to Congress in 2005, and asked what measures were being taken to ensure its adoption. |
Она была бы признательна за информацию о положении дел с законопроектом, вносящим поправки в закон о выборах и политических партиях, который был представлен Конгрессу в 2005 году, а также о мерах, которые принимаются, для того чтобы обеспечить его принятие. |
The status report on the initial check for each Party included in Annex I shall be finalized within weeks from the submission due date to be used in the individual inventory review. |
Составление доклада о положении дел в области первоначальной проверки для каждой Стороны, включенной в приложение I, завершается в течение недель после срока представления материалов, используемых для индивидуального рассмотрения кадастра. |
We look forward to receiving recommendations from the Secretary-General in 2004, based on the panel's work on all aspects of the Millennium Declaration, which he mentioned in his recent status report. |
Мы надеемся в 2004 году получить рекомендации Генерального секретаря, основанные на работе такой группы, по всем аспектам Декларации тысячелетия, о которых он упоминал в своем недавнем докладе о положении дел. |
In the lead-up to Foundation going live on 1 July, and immediately thereafter, status reports submitted to the steering committee showed no significant issues in terms of business readiness, the technical solution and the ability of staff to use the new system. |
В докладах о положении дел, представленных руководящему комитету непосредственно перед началом запуска системы в базовой конфигурации 1 июля и сразу же после этой даты, не содержалось никаких указаний на существенные проблемы с оперативной готовностью, технической составляющей и способностью сотрудников пользоваться этой новой системой. |
The complete plans of action, with detailed listings of activities by agency and status of funding reports, will be made available by United Nations International Drug Control Programme upon request. |
Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами по просьбе предоставит полные планы действий с подробными перечнями мероприятий с разбивкой по учреждениям, а также доклады о положении дел с финансированием. |
The initial outcome will be a comprehensive status report, taking stock of and assessing past and current activities to restore public services in Sarajevo, which would provide the basis for the plan of action requested in paragraph 3 of Security Council resolution 900 (1994). |
Первоначальным результатом будет всеобъемлющий доклад о положении дел, в котором будет произведен учет и оценка прошлых и нынешних мероприятий по восстановлению коммунальных служб в Сараево и который ляжет в основу плана действий, предусмотренного в пункте З резолюции 900 (1994) Совета Безопасности. |
A status report including the final version of the above report will be presented within the JCGP harmonization subgroup package to the Economic and Social Council at its June 1994 session. |
Доклад о положении дел, включая окончательный вариант упомянутого выше доклада, будет представлен Экономическому и Социальному Совету в июне 1994 года в рамках комплекса документов, подготовленных подгруппой ОКГП по вопросам согласования. |
It also provides the historical background for the period from inception through 15 June 1993 on the financing of the Force, its financial administration, the voluntary contributions received and the status of reimbursements due to troop-contributing countries. |
В нем также содержится справочная информация о финансировании Сил начиная с момента их учреждения по 15 июня 1993 года, использовании финансовых средств, полученных добровольных взносах и о положении дел с возмещением затрат странам, предоставляющим воинские контингенты. |
The annual discussion of policy for operational development programmes should be broadened, focusing on support for country-driven processes, so as to include the status of collaboration with other multilateral and bilateral donors, especially the Bretton Woods institutions. |
Следует расширить ежегодное обсуждение политики в отношении оперативных программ в области развития с уделением особого внимания поддержке происходящих на страновом уровне процессов в целях охвата вопроса о положении дел в области сотрудничества с другими многосторонними и двусторонними донорами, особенно с бреттон-вудскими учреждениями. |
In the meantime, the Committee was waiting for the Secretariat to submit the information requested by India on the preliminary estimates of the amounts owing to troop-contributing countries and on the status of some unliquidated obligations. |
Пока же Комитет ожидает от Секретариата запрошенную Индией информацию о просчитанных в предварительном порядке суммах задолженности странам, предоставляющим контингенты, а также о положении дел с выполнением некоторых обязательств по ликвидации Миссии. |
Previously existing groups will provide progress and status reports for information; newly formed groups will present their proposed terms of reference for consideration by the Commission. |
Ранее существовавшие группы представят для информационно-справочных целей доклады о ходе работы и положении дел; вновь созданные группы представят на рассмотрение Комиссии предложения о своем круге полномочий. |
Finally, the report will review the support activities offered by ISWGNA members, in particular the status of the various language versions of the 1993 SNA. |
Наконец, в этом докладе будет представлен обзор мероприятий по поддержке, предлагаемых членами МСРГНС, в частности будет приведена информация о положении дел с подготовкой текста СНС 1993 года на разных языках. |
Preparation of ToR for a consultancy work on the elaboration of a detailed enquiry/ questionnaire for the country reporting on the C&I implementation and status of SFM - November-December 2004. |
Подготовка круга ведения для проведения консультативной работы по вопросам разработки подробного вопросника для представления странами данных по выполнению КиП и о положении дел в области обеспечения УЛП: ноябрь-декабрь 2004 года. |
The secretariat received requests from various African countries for assistance to enable them to meet their obligations with respect to reporting to the Conference of the Parties at its third session on the status of implementation of the Convention. |
От различных африканских стран в секретариат поступили запросы об оказании помощи в деле выполнения ими своих обязательств в отношении представления Конференции Сторон на ее третьей сессии докладов о положении дел в области осуществления Конвенции. |
This publication will focus on the status and trends of global biodiversity and on the progress that is being made in its management. |
В этом издании основное внимание будет уделено вопросу о положении дел в области сохранения глобального биологического разнообразия, тенденциям в этой области и достигнутому прогрессу в решении этой проблемы. |
It also provided information regarding the status of application as of 1 March 1999 of other international air law instruments as follows: |
Она также предоставила информацию по состоянию на 1 марта 1999 года о положении дел с применением следующих других документов международного воздушного права: |
It gives the present status (April 1998) of development and application of best available techniques and related costs for the reduction of VOC emissions from stationary sources in the main emitting source categories. |
Он дает представление о нынешнем положении дел (по состоянию на апрель 1998 года) в области разработки и применения наилучших имеющихся технологий и связанных с ними издержках, сокращения выбросов ЛОС из стационарных источников, относящихся к категориям основных источников выбросов. |
A questionnaire was then prepared and was sent in June 1995 to all entities concerned to obtain information which would allow the formulation of conclusions about the current status of internal oversight in the target funds and programmes. |
После этого был подготовлен вопросник, который был разослан в июне 1995 года всем соответствующим организациям с целью получения информации, которая позволила бы сделать выводы о нынешнем положении дел в области внутреннего надзора в фондах и программах, являющихся объектом обследования. |
ECA will publish a status report on poverty annually and is planning to convene a regional meeting to review the progress made towards implementing the outcome of the Summit in Kenya in October 1998. |
ЭКА будет выпускать ежегодные доклады о положении дел в области борьбы с нищетой и планирует провести в Кении в октябре 1998 года региональное совещание для рассмотрения прогресса в осуществлении решений Встречи на высшем уровне. |
The United States is now undertaking, with the participation of industry and environmental stakeholders, an official review on the status of implementation of the CCAP that will be made public in early 1996. |
В настоящее время в Соединенных Штатах при участии заинтересованных промышленных кругов и экологических организаций официально рассматривается вопрос о положении дел в связи с выполнением ПДИК, результаты которого будут преданы гласности в начале 1996 года. |
The Minister of the Environment will appoint a special "ministerial steering committee", in consultation with other Ministers concerned, to direct the implementation of the action programme of the Framework Convention as described in this status report. |
В консультации с другими соответствующими министрами министр по охране окружающей среды назначит специальный "министерский руководящий комитет", который будет руководить деятельностью по осуществлению программы действий Рамочной конвенции, как это указывается в настоящем докладе о положении дел. |
Field missions have been requested to advise the Field Operations Division of the status of the situation with regard to the collection of surcharges and contributions due from other parties. |
Миссиям на местах было предложено информировать Отдел полевых операций о положении дел с взысканием дополнительных сборов, а также платежей, причитающихся с других сторон. |
They looked forward to the results of the Management Group on Services and Premises project to collect information in a systematic manner on the current status of and experience with common or shared services at the country level. |
Они ожидают результатов осуществления Административной группой по вопросам помещений и услуг проекта, предусматривающего систематический сбор информации о нынешнем положении дел и опыте, связанном с работой общих или совместных служб на страновом уровне. |