The Conference will also represent an excellent occasion to engage States parties, observers and civil society in a more in-depth discussion on the current status of international criminal justice. |
Конференция также предоставит широкие возможности для привлечения государств-участников, наблюдателей и гражданского общества к более углубленной дискуссии о нынешнем положении дел с международным уголовным правосудием. |
The Committee would welcome an outline of the provisions of any draft legislation prepared in this area and a status report on its adoption. |
Комитет приветствовал бы общий обзор положений любого законопроекта, подготовленного по этому вопросу, и доклад о положении дел с его принятием. |
He also presented a short summary of additional information received from the implementing agencies on the status of countries being considered by the Implementation Committee at its current meeting. |
Он также представил краткое резюме полученной от учреждений-исполнителей дополнительной информации о положении дел со странами, которые являются предметом рассмотрения Комитета по выполнению на его нынешнем совещании. |
Collect and review information on the status of transfer of environmentally sound technologies and on international technology cooperation undertaken by Parties; |
а) сбор и обзор информации о положении дел с передачей экологически безопасных технологий и о международном технологическом сотрудничестве Сторон; |
Furthermore, it is noteworthy that the status report shows an increase in charges regarding human trafficking in 2007 compared to earlier years. |
Кроме того, примечательно, что доклад о положении дел показывает рост по сравнению с предыдущими годами предъявленных в 2007 году обвинений в торговле людьми. |
It would also be useful for United Nations Members for the report also to include the status of the implementation of the Security Council's decisions. |
С точки зрения членов Организации Объединенных Наций в доклад было бы целесообразно включить информацию о положении дел с осуществлением принятых Советом Безопасности решений. |
It also requested additional information about the status of preparation for the signature and ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Она также попросила представить дополнительную информацию о положении дел с подписанием и ратификацией Конвенции о правах инвалидов. |
EMEP status reports, EMEP joint report on particulate matter |
Доклад ЕМЕП о положении дел, совместный доклад ЕМЕП по твердым частицам |
The Government of Botswana presents its implementation status as follows: |
Ниже правительство Ботсваны сообщает о положении дел с их выполнением: |
In recommendation 35/23, the Implementation Committee had noted that Lesotho had not reported on the status of those commitments. |
В рекомендации 35/23 Комитет по выполнению отметил, что Лесото не представила информацию о положении дел с выполнением этих обязательств. |
The website would feature status updates, the newly established United Nations Mission for Ebola Emergency Response (UNMEER) and a link for making donations. |
На веб-сайте будет размещаться последняя информация о положении дел и о работе недавно созданной Миссии Организации Объединенных Наций по чрезвычайному реагированию на Эболу (МООНЧРЭ), а также адреса для пожертвований. |
The findings of the stage 1 review were communicated to the national designated experts through the country-specific "status reports" by 23 March 2010. |
Выводы, сделанные на первом этапе проведения обзоров, были доведены до сведения назначенных национальных экспертов с помощью конкретных страновых "докладов о положении дел" до 23 марта 2010 года. |
Mr. FORNOCALDO (Managing Director, Division of Administration) said he would need more time to obtain precise information on the funding status. |
Г-н ФОРНОКАЛЬДО (Директор - управ-ляющий, Административный отдел) говорит, что ему понадобится некоторое время, чтобы получить точную информацию о положении дел с финансированием. |
OAPR monitors and reports on the implementation status of audit recommendations using web-based database - Comprehensive Audit and Recommendation Database System (CARDS). |
УРАР осуществляет контроль и представляет доклады о положении дел с осуществлением рекомендаций ревизий с использованием веббазы данных - Комплексная система данных по ревизиям и рекомендациям (КАРДС). |
In addition to updating the status of previously identified instruments, four new instrument concepts were presented during the 2006 Workshop. These are summarized in table 2. |
В ходе Практикума 2006 года была представлена обновленная информация о положении дел с ранее упомянутыми приборами, а также были представлены четыре новые концепции в этом отношении, которые отражены в таблице 2. |
The chart below describes the human rights status of foreigners staying in the Republic of Korea between January 2002 and October 2005. |
В приведенной ниже таблице приводятся сведения о положении дел с правами человека иностранцев, проживавших в Республике Корее в период с января 2002 года по октябрь 2005 года. |
The report contains overall information on the current status and measures undertaken by the Government to implement the eight Development Goals and the 16 targets. |
В этом докладе содержится общая информация о нынешнем положении дел и о мерах моего правительства в деле осуществления восьми целей в области развития, а также достижения 16 показателей. |
The constant updating of the System-Wide Action Plan in the future will ensure that it becomes a living document rather than merely a status report. |
Постоянное обновление Общесистемного плана действий в будущем явится гарантией того, что он станет действенным рабочим документом, а не всего лишь докладом о положении дел. |
It should highlight the major elements of the report and provide an easy grasp of the status of implementation of the Convention in the country. |
В нем должны быть кратко изложены основные моменты доклада, при этом оно должно давать четкое представление о положении дел в области осуществления Конвенции в стране. |
It also submits and seeks discussion of confidential reports on particular incidents, patterns of incidents or issues, before their public release as "status reports". |
Полевая операция также представляет правительственным ведомствам конфиденциальные сообщения о конкретных инцидентах, их характере или соответствующих проблемах и стремится обсудить их до того, как они будут опубликованы в виде докладов о положении дел. |
The Group considered a status report prepared by the Administrative Unit on the preparatory study of round tables and multi-year programmes in the 40 LDCs that had completed needs assessments. |
Группа рассмотрела доклад о положении дел, подготовленный Административным сектором, который касается вопросов проведения исследования для подготовки "круглых столов" и разработки долгосрочных программ в 40 НРС, которые представили оценку их потребностей. |
I expect that Department to maintain statistics on response rates, so that such information can be contained in my periodic status reports on the system. |
Я надеюсь, что Департамент будет вести статистику полученных ответов, с тем чтобы можно было включать такую информацию в мои периодические доклады о положении дел в отношении системы. |
She also provided an overview of the registration status of lindane in several African countries and indicated that the substance was only registered in three countries. |
Она также представила обзорную информацию о положении дел с регистрацией линдана в ряде африканских стран и указала на то, что это вещество зарегистрировано лишь в трех странах. |
Having requested an updated report on the actual status of these recommendations, the Special Rapporteur was informed about the developments in their implementation. |
После того как Специальный докладчик обратился с просьбой представить ему обновленный доклад о положении дел с осуществлением рекомендаций, ему были представлены данные о ходе их выполнения. |
There are extensive opportunities throughout the United Nations IT community, via task forces and committees, where status reports and future planning are also shared more formally. |
Существуют широкие возможности для более официального обмена сообщениями о положении дел и будущими планами в рамках органов Организации Объединенных Наций, занимающихся проблематикой ИТ, например через целевые группы и комитеты. |